
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
その通りです。
「難有」=「有り難し」 (有ることが難しい、めったにない)
「有難」=「難有り」(難が有る)
難が有ってはいけないので、「難有う」と書いたのです。
No.2
- 回答日時:
漢文では「難有」の順序ですよね。
昔の人は、文章にするとき、口語体のまま漢字を充てるということをしないで、漢文表記することが多いみたいですね。それも漢文を能(よ)くした人ほどその傾向にあるかと思います。
他にも「あいかわらず」とかは「不相変」と書き表したり、、、、
芥川龍之介「ピアノ」↓
http://www.aozora.gr.jp/cards/000879/files/1130_ …
小酒井不木の書簡↓
http://homepage1.nifty.com/mole-uni/mail_text/ma …
ここには他にも
乍他事(たじながら)
不悪(あしからず)
といった使い方が出ています。
余計なことをだらだらと申し訳ありませんでした。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
おすすめ情報