アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本では、職場ですれ違いざまに、「おはようございます」「お疲れ様です」「お先に失礼します」などの挨拶を交わしますが、海外ではどうでしょうか?

ご存知の方、教えて頂けますか?

A 回答 (3件)

イギリス在住のものです。



「おはようございます」は
・Good Morning
・Morning
・Hi 等

「おつかれさまです」「お先に失礼します」は
共にバシッと当てはまる言葉が英語には存在しないのではないのかと思います。
なので、

・Good bye
・Bye
・See you tomorrow
・Have a good evening 
・Take care
・Go home safely(送り出す側)等

を、よく耳にします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。

職場で「お疲れ様です」のような、挨拶を交わすことは、日本特有のものと思っておりました。

お礼日時:2007/09/15 16:28

北京駐在です。


従業員の年齢層が比較的若く、人数も少なくて友達感覚です。ということで
イ尓好(日本語ではニイの字が出ません)、早上好(おはよう)、再見(さよなら)、明天見(また明日)とかといった言葉を交わします。または、英語でHello, Hi, How you doing, See you, byeなど。
以前アメリカ駐在のときは、How are you doingなどが一般的で、Hi doingとしか聞こえない人もいました。この挨拶への答え方の正解は単なるオウム返しでHi doingでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

色々な国にお住まいの方からのご意見、参考になります。

やはり、どの国でも挨拶は大事ですね。

お礼日時:2007/09/17 18:47

アメリカ駐在中のものです。



ご質問を見て気づいたのですが,すれ違う時には,必ず何か言葉を交わしていますね。色々なバリエーションがあるのですが,私のサバイバルイングリッシュ程度ですと,下記のパターンで大体済んでしまっています。


Good morning.
How are you?

How are you?と聞かれても日本の教科書のようにFine thank you.と答えているのは見た事がなく,大抵は簡単にGoodとかVery goodで済ませてますね。

昼間
Hey!
Hi!
How are you doing?
親しい人間だとWhat's up?とくるパターンもあります。

How are you doing?というのも半ば反射的に言っているだけですので,こちらが何か答えを返すのを待っている訳ではなく,何か言う前に相手がそのまますたすた行ってしまうのに最初は戸惑いました。

帰る時
Good night!
Have a good night!
週末であればHave a great weekend!
Take care!
See you later!

という感じですね。帰る時間が3時とか4時とかでも,帰る時にはGood nightと言うので最初は違和感がありましたが,最近は慣れました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

朝と帰りの挨拶は、何となく想像できましたが、昼間でも挨拶するんですね。しかも、返答を待っているわけでもなく、反射的に挨拶するのは日本と同じですね。

参考になりました。

お礼日時:2007/09/15 16:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!