アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語が苦手なのでわかりません……。
「can the can」という言葉は何かの慣用句なのでしょうか?
歌詞カードではどのように訳されているのでしょうか?
教えて下さい!

A 回答 (1件)

こちらに"can the can" とはどういう意味かについて作者の述べたことが出ていました。


http://www.songfacts.com/detail.php?id=7910

>"It means something that is pretty impossible, you can't get one can inside another if they are the same size, so we're saying you can't put your man in the can if he is out there and not willing to commit. The phrase sounded good and we didn't mind if the public didn't get the meaning of it."

つまり「缶を缶詰にする」ということで、同じサイズの缶の中に缶を入れることは出来ないのと同じように、いやがる男を無理矢理缶詰には出来ない、という意味を持たせたようですね。音の響きが気に入って使った言い回しのようで、意味が通じなくても構わないそうです。

ということですので、慣用句ではないようですね。日本語の歌詞カードでどのようになっているかは分かりません。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

レスありがとうございます!
なるほど、「~出来る」という意味のcanではなかったんですね。
自力で調べても絶対わからなかったことだと思うので、
教えて頂けて本当に助かりました。

お礼日時:2007/10/05 20:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!