プロが教えるわが家の防犯対策術!

フランス語で『皇帝』って何と呼ぶんですか?
カタカナでお願いします

A 回答 (3件)

Empereur「ランペルール」です。

    • good
    • 0

はじめまして。



1.「皇帝」は一般名詞なので、empereur(アンペラ-)になります。

2.正確な発音は、カタカナ表記は難しくアンペルーrといった感じになりますが、カタカナ表記を望まれているようなので、一般的な「アンペラ-」が分かり易い表記になると思います。

3.なお、固有名詞で使う「皇帝」には、定冠詞LeがつきEmpereurの最初を大文字にして、l'Empereur(ランペルーr)「皇帝」となります。

4.日本の天皇もl'Empereurになるわけです。ちなみに、日本の天皇は国際社会では「平成天皇」という言い方をせず、名前をとって「明仁天皇」と言います。
例:
L'Empereur Akihito

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

他の方のおっしゃるように L'Empereur (特に誰を指すわけでもなく単に単語であれば冠詞なしで empereur。

真ん中の e は無音ですから -pe- はあえて書けば「プ」)ですが、フランス語のカタカナ表記には決まったものがありません。もともと外国語の表記は誰かが「こうするべし」と決めるものではないのですが。

em- の部分と -eur の部分の書き表し方からいくつか例を挙げると

・「アンプルール(ランプルール)」…古くから百科事典や世界地図で用いられる慣用的な表記。つづりや発音記号に引っ張られている感があり、現実の発音からはかけ離れているが、ある意味無難。

・「オンプルール(ロンプルール)」…近年時々見られる。em は発音記号では確かに「アン」ですが、日本人の耳には「オン」のように聞こえるため。

・「オンプレール(ロンプレール)」… eu は位置によっては「ウ」に近いこともありますが、もっと口の開きが大きくなることもあります。 eu のかな表記を統一するより、現実に即した表記。

・上2つの「オン」を「アン」に変えたもの。

他に、語尾の r は聞こえづらいことがままあるので、表記しない方法(あるブランド名で comptoir をコントワーと表記するものあり)など、さまざまです。最終的にはご自分の好みで決めてかまわないでしょう。

何かと問題のあるかな表記ですが、文法書など言語学的なところで用いられる表記と、その他のところで使われるものがあります。またかな表記(言語学的コンテクスト以外)は誰かが決めるものではありませんがある程度の傾向のようなものがあります。

<参考>発音が聞けます
em-
http://french.about.com/od/pronunciation/a/en.htm
(enfant, enchante の en- が同じ音です)

-eur
http://french.about.com/library/pronunciation/bl …
(soeur の oeur の部分)

とてもかなで正確に表すのは難しいのがお分かりになるでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!