回答数
気になる
-
このvouloir enてどういう意味になりますか? Je veux en finir avec l
このvouloir enてどういう意味になりますか? Je veux en finir avec l'incertitude. 曖昧なまま終えるのは嫌だ。 の意味になりますか?
質問日時: 2024/03/16 17:27 質問者: ぐるぬいゆ
ベストアンサー
1
0
-
このフランス語の訳はどうなりますか? Il n'appartient qu'au propriéta
このフランス語の訳はどうなりますか? Il n'appartient qu'au propriétaire de le vendre, et il lui appartient.
質問日時: 2024/03/10 15:59 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
フランス語の表記と発音を教えてください
こんにちは。 フランス語について質問です。 カエルの足や、ペンギンの足の指の間にある水かきという部分がありますが、フランス語ではどのような単語があるのでしょうか? 調べると"palmure"という単語が出てきたのですが、これの発音は「パルミュール」で合ってますでしょうか。 他にもこんな単語があるよっていうのがあれば、ご教示よろしくお願いいたします。
質問日時: 2024/02/29 15:58 質問者: トム106016号
ベストアンサー
2
0
-
-tion がつく単語
-tion で終わる単語はほとんどすべて(若干の例外はあるとしても)フランス語起源ということはできますか?
質問日時: 2024/02/14 16:57 質問者: moo_a3123
ベストアンサー
3
0
-
Il sait être très patient.この場合のsavoirはどういう意味になるのでし
Il sait être très patient.この場合のsavoirはどういう意味になるのでしょうか。
質問日時: 2024/01/27 16:48 質問者: ふらひろ
ベストアンサー
1
0
-
麻布十番、あざぶじゅばん!って早口でフランス人に言ったらなんと、返されますか?
ついでに、、 ヒロユキや渡辺謙の娘、中山美穂などは何故フランスに高飛びしたの? 古くは岸恵子、
質問日時: 2024/01/18 00:39 質問者: hectopascal
解決済
1
0
-
フランス語の響き、発音が好きな方いますか?
フランス語の響き、発音が好きな方いますか? いろいろ意見は分かれるかも知れませんが・・・
質問日時: 2024/01/12 23:05 質問者: aoi_sanae
ベストアンサー
4
0
-
【フランス料理】大阪、京都、神戸でフランス菓子のガレット・デ・ロワが食べ
【フランス料理】大阪、京都、神戸でフランス菓子のガレット・デ・ロワが食べられるお店を教えてください。
質問日時: 2023/12/22 07:30 質問者: redminote10pro
ベストアンサー
1
1
-
以下の文章に出てくる「en」の意味と用法についてはどう考えればよろしいでしょうか? Israël e
以下の文章に出てくる「en」の意味と用法についてはどう考えればよろしいでしょうか? Israël et le Hamas en sont au quatrième jour d'une pause dans les combats.
質問日時: 2023/12/07 19:59 質問者: ふらひろ
ベストアンサー
1
0
-
大事な手紙らしいのですが私にも難しすぎてわからないので手伝っていただけると幸いです。
こんにちは。子供の学校の奨学金についての2通目の手紙らしい(先月に1通目が届いて返事の手紙をだしたらしい)のですが私にも難しすぎるので手伝っていただけませんか? 子供の親は離婚して一切連絡を取り合ってないのでこんなことになったそうです。 どういう内容の手紙を書いたらいいのでしょうか? 手紙を出せば裁判が始まってしまうのでしょうか?裁判言葉も難しい。 手紙を出さないと奨学金をあきらめるということになるのでしょうか? など、もう少し詳しいないようや、どうしたらいいのかなど教えていただけるとうれしいです。 手紙の内容です。 BOURSE NATIONALE D'ETUDES DU SECOND DEGRE DE LYCEE NOTIFICATION DE RETRAIT La directrice académique a le regret de vous faire connaître que, compte tenu des éléments précisés ci-dessous, la bourse est RETIREE pour l'enfant, 子供の名前. 学校の名前など Bourse précédemment d'étenue: Date d'effet du retrait de la Bourse: 04/ 09/ 2023 Motif du retrait: Autre Motif- IRRECEVABLE/ la demande de bourse est classée sans suite Du fait du maintien de la demande de bourse pour 子供の名前 par les deux parents. La bourse de votre enfant est retirée. Si la présente décision vous semble contestable, vous devez obligatoirement adresser avant tout recours contentieux, un recours au recteur de l'académie de : RENNES. Dans ce cas, ce recours doit pasrvenir à l'adresse de : DIRECTION DES SERVICES DEPARTEMENTAUX DE L'EDUCATION NATIONALE DU FINISTERE dans le délai de quinze jours à compter de la notification de la présente décision, le cachet de la poste faisant foi. Il est recommandé d'exposer les raisons pour lesquelles vous demandez le réexamen de cette décision et de joindre une copie de cette notification. Ce recours exercé dans les formes et les délais prévus est un préalable obligatoire au recours au juge. Cela signifie qu'en son absence, tout recours contentieux sera déclaré irrecevable. La directrice académiqueの サインと名前 (グーグル翻訳) 国立第二学位高等学校奨学金辞退通知書 アカデミックディレクターは、残念ながら、以下に指定されている要素を考慮して、お子様 への奨学金を取り消すことをお知らせします。 過去に保有した奨学金: 証券取引所からの撤退発効日: 2023 年 4 月 9 日 辞退理由: その他の理由 - 受け取れません / 奨学金の申請は何もせずに終了します 両親が(子供名)への奨学金申請を維持するため。 お子さんの奨学金は打ち切られました。この決定に疑問があると思われる場合は、法的控訴の前に、レンヌアカデミーの学長に控訴を送らなければなりません。 この場合、この異議申し立ては、この決定の通知から 15 日以内に、消印が有効な状態で、次の住所に送付しなければなりません。この決定の審査を要求する理由を述べ、この通知のコピーを添付することをお勧めします。 この控訴は、定められた方法および期限内に行使され、裁判官に訴えを起こすための必須の前提条件となります。これは、これが存在しない場合、いかなる論争のある上訴も受理されないと宣言されることを意味します。 よろしくお願い致します。
質問日時: 2023/12/06 06:35 質問者: おはようさん。
解決済
1
0
-
フランス語で手紙を書きたいのですが、教えて欲しいです。 「 お誕生日おめでとう。 大好き。これからも
フランス語で手紙を書きたいのですが、教えて欲しいです。 「 お誕生日おめでとう。 大好き。これからも仲良くしてね。 この文字は何でしょうか?読めますか?笑」 ここまでです
質問日時: 2023/12/05 17:02 質問者: sellmar111
ベストアンサー
1
0
-
フランス語で「ロシア」を言う時の発音をカタカナで表して欲しいです。 フランス語での「ジェットコースタ
フランス語で「ロシア」を言う時の発音をカタカナで表して欲しいです。 フランス語での「ジェットコースター」は「ロシアの山」と直訳できますよね。 「山」・・・「モンターニュ」 「ロシア」・・・「?」 「?」の部分が知りたいです! よろしくお願い致します
質問日時: 2023/11/23 10:27 質問者: 狂犬SITO
解決済
3
1
-
【フランス語】食器のカトラリーの語源はフランス国王アンリ2世妃カトリーヌ・ド・メディ
【フランス語】食器のカトラリーの語源はフランス国王アンリ2世妃カトリーヌ・ド・メディシスのカトリーヌから取った言葉ですか?
質問日時: 2023/11/06 21:27 質問者: redminote10pro
解決済
2
0
-
【テーブルマナー】世界最古のテーブルマナー本のフランス王家に嫁いだカトリーヌが世界最初
【テーブルマナー】世界最古のテーブルマナー本のフランス王家に嫁いだカトリーヌが世界最初のテーブルマナー本「食事作法の50則」を作成したそうですが、カトリーヌの食事作法の50則の50則が書かれた和書またはwebページを教えてください。
質問日時: 2023/11/06 21:20 質問者: redminote10pro
解決済
1
0
-
Pas de whisky pour Méphisto を読んでますがわからないところがあります。
こんにちは。Pas de whisky pour Méphisto というお話を訳して読もうと思っているのですがさっぱりわからない文があったので訳していただけると助かります。できれば説明もしていただけるとうれしいです。なぜ辞書を引いても私はわからなかったのでしょうか? Il piétine la rédaction qui démarre pas, les divisions qui se noient, les multiplications qui s'embourbent. それから、次の文の Il ronronne et me caresse le bout du nez du bout de la queue, 彼は(猫のことです)のどをゴロゴロ鳴らしそして私を鼻の先からしっぽの先で撫でる。という訳になると思いますが、la queue があるから猫のことなんだなって理解できたのですが、どうして le bout du nez の前に avec か何かひとつないのかな~って思ってしまいました。直訳すると 私を鼻の先からしっぽの先を撫でる。になりませんか?例えば、彼は私の頬を彼の手で撫でる。はどう訳せばいいんでしょうか? Il caresse le joue de moi son main. でいいんですか? 私の質問を理解してもらえたでしょうか? PDF http://ekladata.com/M0iOW7pK6f7FW_dtnqRIFoq3A64/Pas-de-whisky-pour-Mephisto-entier.pdf
質問日時: 2023/10/21 02:10 質問者: おはようさん。
ベストアンサー
2
0
-
下記のフランス語はどう和訳すれば自然ですか? 2002年世界サミットでのシラク氏のスピーチ冒頭です。
下記のフランス語はどう和訳すれば自然ですか? 2002年世界サミットでのシラク氏のスピーチ冒頭です。 « Notre maison brûle et nous regardons ailleurs. La nature, mutilée, surexploitée, ne parvient plus à se reconstituer, et nous refusons de l’admettre. L’humanité souffre. Elle souffre de mal-développement, au Nord comme au Sud, et nous sommes indifférents.» また、 ①文中のNotre maisonは「地球」という意味ですか? ②文中のl’admettreのleはLa nature〜reconstituerの文を指していますか? ③文中のElleは何を指していますか? ④Nord(北半球)とSud(南半球)は具体的に何のことを指していますか?
質問日時: 2023/10/02 13:31 質問者: heidfeld
解決済
3
1
-
フランス語の質問です。 J'aime aller à la campagne avec des am
フランス語の質問です。 J'aime aller à la campagne avec des amis le week-end. この文をの「J'」の部分に下線部が引かれており、下線部を強調する文に書き換えなさいと言う問題があります。 答えがわからないので教えていただけませんでしょうか。
質問日時: 2023/09/25 12:49 質問者: えぬえす
解決済
2
1
-
解決済
3
1
-
フランス語の文献表記について。 現在研究のためフランスの文献を探しているのですが、 同じ名前の本が二
フランス語の文献表記について。 現在研究のためフランスの文献を探しているのですが、 同じ名前の本が二冊でてきて、違いがt1,t2,t,3…があるかないかなのですが、これは両者どちらを借りても同じ内容なのでしょうか。。? 2番のほうは(tがあるほう。以下に記載)、大阪大学、東京大学の個人研究室にあるため借りることが難しそうです。 そのため、国立国会図書館にある1番のほうを借りようと思っているのですが、違いがあったら心配なためこちらで質問させていただきました。 フランス文献に詳しい方よろしくお願いします。 1 L'oeuvre dessiné de Jean-Honoré Fragonard, 1732-1806; catalogue raisonné Ananoff, Alexandre, 1910- F. de Nobele, libraire 1961 2 L'œuvre dessiné de Jean-Honoré Fragonard, 1732-1806 : catalogue raisonné t. 1,t. 2,t. 3,t. 4 Alexandre Ananoff F. de Nobele, libraire 1961
質問日時: 2023/09/02 17:11 質問者: ミュンヘン
解決済
2
0
-
フランス語が日常生活できるくらいには話せます。1人で2泊3日の貧乏旅行をした場合、語学力に良い変化は
フランス語が日常生活できるくらいには話せます。1人で2泊3日の貧乏旅行をした場合、語学力に良い変化はないですか? もちろん劇的な向上はありえないと思いますが、、。たぶん、私のフランス語はあと一歩頑張れば結構流暢に話せるようになると思います。刺激にはなるでしょうか?私は今大学3年で、1年後に交換留学でマルセイユに行く予定ではあります。
質問日時: 2023/09/01 18:35 質問者: 昨日の敵は今日の友
解決済
5
0
-
フランス語で「彼はそこにいなければならない。」と言いたい時、下記の3択の中だとどれが適切だと思います
フランス語で「彼はそこにいなければならない。」と言いたい時、下記の3択の中だとどれが適切だと思いますか? 彼がそこにいなければならない義務というニュアンスではなく、そんなに強要する感じの意図はないです。 Il doit être là. Il faut être là. Il faut qu’il soit là.
質問日時: 2023/08/25 18:43 質問者: heidfeld
解決済
2
0
-
フランス語単語の意味
Au sommaire de cette édition, l'Union africaine décide de suspendre le Niger de toutes ses institutions. C'est l'une des conséquences du coup d'État il y a près d'un mois dans ce pays. 1.上記のフランス語、suspendre le Nigerについて、ある国をsuspendreするとは具体的にどういうことでしょうか。辞書で調べてもわかりません。suspendre le Nigerを訳すとすれば、この文脈ではどのような和訳が適切でしょうか?よろしくお願いします。
質問日時: 2023/08/25 09:41 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
3
1
-
フランス語熟語の意味
La Cédéao de nouveau penchée sur la situation au Niger. L'Organisation des Etats d'Afrique de l'Oues t se retrouvent jeudi pour faire le point. Ce matin, le délai donné aux putschistes a expiré sans que le président Mohamed Bazoum soit remis au pouvoir, comme demandé. 1."penché sur ~"とはどういう意味でしょうか?辞書で調べてもわかりません。よろしくお願いします。
質問日時: 2023/08/08 10:51 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語にて、 Les vingt-cinq centièmes de la population
フランス語にて、 Les vingt-cinq centièmes de la population とは、人口の25%という意味ですか? それとも、 人口の2500分の1ですか?
質問日時: 2023/07/29 20:33 質問者: heidfeld
解決済
3
0
-
フランス語の質問です
フランス語学習者です。 フランス語で直接話法から間接話法に変換する時、主節の動詞が近接未来や近接過去の場合、従属節の動詞は時制の変化をするのでしょうか、それともそのままでよいのでしょうか。 ご教示頂ければありがたいです。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2023/07/27 21:32 質問者: shipponn
解決済
1
0
-
フランス語学専攻なのですが、卒業論文のテーマが決まりません。いくつも提案しても、テーマとしてふさわし
フランス語学専攻なのですが、卒業論文のテーマが決まりません。いくつも提案しても、テーマとしてふさわしくないと言われてしまいます。 フランス語学系の何かおすすめのテーマありませんか?
質問日時: 2023/07/21 11:40 質問者: まやよらよ
解決済
2
0
-
【chef】英語読みではチーフ、フランス語読みではシェフですか? もし、そうなら、どうしてでしょうか
【chef】英語読みではチーフ、フランス語読みではシェフですか? もし、そうなら、どうしてでしょうか?
質問日時: 2023/07/17 16:56 質問者: dajtytp
ベストアンサー
2
0
-
スペイン人はフランス語を特に勉強していなくてもある程度理解できますか?
スペイン人はフランス語を特に勉強していなくてもある程度理解できますか?
質問日時: 2023/07/17 11:39 質問者: -l-l-
ベストアンサー
4
0
-
フランスの平均的な労働者の月収はどのくらい? 今から40年くらい前、フランスで単身赴任をしていた日本
フランスの平均的な労働者の月収はどのくらい? 今から40年くらい前、フランスで単身赴任をしていた日本人男性が当時、月収5000フランから始まり、帰国する頃、8000フランになったらしいですが、これは高給でしょうか?
質問日時: 2023/07/16 13:27 質問者: dajtytp
解決済
3
0
-
私は2000年に生まれたということをフランス語で書く時、 Je naquis en 2000. と
私は2000年に生まれたということをフランス語で書く時、 Je naquis en 2000. と Je suis né en 2000. だとそれぞれニュアンス的にどういう感じになるのでしょうか? 日本語で言うとどういう響きになるのでしょうか?
質問日時: 2023/07/16 00:38 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
フランスの大学の同じ学科にRenauld(ルノ)という名のおとなしい人がいます。中でも地味なタイプで
フランスの大学の同じ学科にRenauld(ルノ)という名のおとなしい人がいます。中でも地味なタイプです。 ルノといえば車メーカーのRenaultがここでは有名ですが、 フランスではRenauldとRenaultだとどちらのほうが多いですか?
質問日時: 2023/07/13 23:52 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
フランス語の時制で単純過去を学習するのは、フランス語会話をする上で意義がありますか? また他に意義が
フランス語の時制で単純過去を学習するのは、フランス語会話をする上で意義がありますか? また他に意義があるとするなら、どういう意義がありますか?
質問日時: 2023/07/13 23:33 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
下記の文は、なぜ私がもう食べたという事実があるのに、接続法の言い方になっているのですか? Je dî
下記の文は、なぜ私がもう食べたという事実があるのに、接続法の言い方になっているのですか? Je dînerai volontiers avec vous bien que j’aie mangé il y a juste une heure.
質問日時: 2023/07/12 23:03 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
Veiller à ce que les individus, hommes et femmes,
Veiller à ce que les individus, hommes et femmes, puissent choisir librement le nombre de leurs enfants, contribue à diminuer le taux de fécondité. なぜVeillerは不定形なのですか?
質問日時: 2023/07/10 22:36 質問者: heidfeld
解決済
2
0
-
下記の3つ目の文について、あなただったらどう表現し直しますか? 「La population mon
下記の3つ目の文について、あなただったらどう表現し直しますか? 「La population mondiale devrait augmenter de 50% d’ici à 2050, passant de 6,1 milliards d’habitants en 2001 à 9,3 milliards. On estime que 85% de la population vivront dans les pays en développement. L'enjeu de relations plus équitables entre le Nord et le Sud prend avec ce chiffre toute sa dimension.」
質問日時: 2023/07/06 22:02 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
フランス語の数詞について。 ①100を現すcentは倍数になるとsが語尾につくが、その後に数字が続く
フランス語の数詞について。 ①100を現すcentは倍数になるとsが語尾につくが、その後に数字が続くときはsが付かない。 例) 200: deux cents 204: deux cent quatre 300: trois cents 596: cinq cent quatre vingt seize ②milleは語尾にsはつかない 例) 7 000: sept mille ③million、milliardにはsがつく 例) 8 466 449: huit millions quatre cent soixante six mille quatre cent quarante neuf なぜこんな紛らわしい文法ルールになっているのでしょうか?
質問日時: 2023/07/02 18:05 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
フランス語は大昔には全ての綴りを発音していた時期があったのですか? また当時リエゾンはしていたのでし
フランス語は大昔には全ての綴りを発音していた時期があったのですか? また当時リエゾンはしていたのでしょうか? もし全ての綴りを発音し、リエゾンもしないなら、例えばAvenue des Champs-Elysées(シャンゼリゼ通り)は、「アヴェニュエデスシャンプスエリゼエス」と発音していたのでしょうか? 他にも当時はChâtelet Les Halles(シャトゥレレアル駅)なんかはなかったかも知れませんが、もしあったら「シャトゥレトレスアレス」と発音していたのでしょうか?
質問日時: 2023/07/02 14:45 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
「金の玉」をフランス語にすると、 Balles d’or(バルドール)ですか? また逆に、 「ラブド
「金の玉」をフランス語にすると、 Balles d’or(バルドール)ですか? また逆に、 「ラブドール」をフランス語にすると、 Poupée d'amour(プペダムー)ですか? ということは、 「レモンティー」をフランス語にすると、 Thé au citron(テオシトロン) ということになるのですか?
質問日時: 2023/07/02 14:22 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
「トワベール」とカタカナで書かれた場合、これをフランス語に訳そうとしたら何パターンの訳し方ができます
「トワベール」とカタカナで書かれた場合、これをフランス語に訳そうとしたら何パターンの訳し方ができますか? Toit vert Trois verres Toi voile Tôt vin vers …などなど、他には何がありますか?
質問日時: 2023/07/02 14:16 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
フランス語の条件法とその和訳文の時制区別について ①Si j’avais eu beaucoup d
フランス語の条件法とその和訳文の時制区別について ①Si j’avais eu beaucoup d’argent, je l’aurais acheté. ②Si j’avais beaucoup d’argent, je l’achèterais. 上記を日本語に訳すと、 ①「お金があれば買ったのに。」 ②「お金があれば買うのに。」 となると思うのですが、①と②の日本語にそんな大きな違いがありますか? 日常生活では上記の使い分けをあまり忠実に意識せず、 「お金があれば買ったのに(結局買わなかった)。」 とか、 「お金があれば買うのに(結局買わなかった)。」 みたいな曖昧な言い方をしませんか? ①は、過去に買わなかったという事実があったことに基づいて言っていますが、 ②は、今から買おうと思っているがお金が足りないことに気づき、今現在買わないだろうと思っている ということですか?
質問日時: 2023/06/25 19:59 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
下記のフランス語の英訳は文法的に合っていますか? J’ai donné à mon père le
下記のフランス語の英訳は文法的に合っていますか? J’ai donné à mon père le stylo que ma mère m’avait offerte pour mon anniversaire. ↓ I gave the pencil to my father which my mother has bought me for my birthday.
質問日時: 2023/06/25 19:21 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
これら車の中であなたのはどれですか? →Dans ces voitures, laquelle es
これら車の中であなたのはどれですか? →Dans ces voitures, laquelle est la tienne ? この仏訳は合っていますか?
質問日時: 2023/06/17 22:58 質問者: heidfeld
解決済
1
0
-
フランス語の再帰代名詞seが直接目的語か間接目的語かどうかどうやって見分けたらいいですか?
フランス語の再帰代名詞seが直接目的語か間接目的語かどうかどうやって見分けたらいいですか?
質問日時: 2023/06/17 22:02 質問者: まるまる1
解決済
2
0
-
この「ヘンゼルとグレーテル」ですが、フランス語では「アンセルとグレーテル」になっています。
https://youtu.be/tqxSWRF5TLY?t=1755 なぜ、 「Hänsel und Gretel」なのに、フランス語で読むと「アンゼル」じゃなく「アンセル」なのでしょうか?
質問日時: 2023/06/10 23:09 質問者: ぐるぬいゆ
ベストアンサー
5
1
-
ベストアンサー
1
0
-
フランス語の文法について。 関係代名詞”que”の含まれる文章にて関係節の時制が複合過去の場合、 先
フランス語の文法について。 関係代名詞”que”の含まれる文章にて関係節の時制が複合過去の場合、 先行詞に過去分詞の性数を一致させますが、 関係代名詞”qui”を含む文の場合にも同様の文法になるのでしょうか? 例えば、 Il y a une fille qui a achetée la TV au magasin. になるのでしょうか?
質問日時: 2023/06/05 22:23 質問者: heidfeld
ベストアンサー
6
0
-
ベストアンサー
2
0
-
フランス語の発音について質問です。 Demain, il fera beau. これはカタカナでなん
フランス語の発音について質問です。 Demain, il fera beau. これはカタカナでなんと発音すればいいですか?
質問日時: 2023/06/01 17:28 質問者: sushiumasugi
解決済
1
0
-
フランス語文章の構造
Dans ce journal également, la parole du président directeur général de TotalEnergie., Patrick Pouyanné répond aux «grincheux» comprenez celles et ceux qui ont perturbé ce matin l'assemblée générale du géant pétrolier. 1.répondに対する主語はla paroleに見えます。ではcomprenezに対する主語は何でしょうか?
質問日時: 2023/05/28 16:30 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
1
-
フランス語熟語の意味
Nous sommes donc à Mayotte pour commencer ce journal auprès de femmes qui soutiennent, qui défendent l'opération Wuambushu. Une opération pour rappel de démolition, de destruction de bidonville voulue par le gouvernement français. Opération qui suscite de l'espoir pour certains Mahorais, les habitants de Mayotte, cela permettrait de mettre fin à la délinquance sur l'île. Pour d'autres, ces démolitions sont brutales, anti-pauvres et violent le droit des migrants. Depuis le début de la semaine, les destructions se sont accélérées notamment dans la commune de Koungou. Le collectif de citoyens de Mayotte en profite pour mettre la pression sur les immigrés, notamment des Comoriens, pour qu'ils rentrent chez eux. 1.2番目の文章の”pour rappel de”は、この文脈ではどういう意味でしょうか?辞書で調べてもわかりません。よろしくお願いします。
質問日時: 2023/05/26 18:48 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
1
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
【フランス語】に関するコラム/記事
-
税理士に聞いてみた「定額減税ってなんですか?対象者は?注意事項は?」
物価高騰の煽りを受ける中、「税が減る」と聞けば手放しに喜んでしまう。では「定額減税」にも同様の感想を持つだろうか。減税という文字が入っているため、税が減ることは間違いなさそうではあるが、少しとっつきづ...
-
メダロット:第233話「Vol.233※期間限定公開」
天才メダロッター六葉カガミの戦いを描く「メダロット再~リローデッド~」(漫画:伯林、監修:イマジニア)、20周年を迎えた『メダロット』が新たなストリーでココに再起動!!★全話無料で読める、週刊メダロット通信...
-
北欧風のお部屋にしたい!賃貸住宅でも可能な北欧スタイルの部屋作りのポイントを紹介
快適なおうち時間を過ごすため、自宅を自分好みのインテリアにしたいと思ったことはないだろうか。新生活を前に、新居の想像を膨らませている人もいるかもしれない。しかし、せっかく家具や壁紙をそろえても、“どう...
-
メダロット:第232話「Vol.232※期間限定公開」
天才メダロッター六葉カガミの戦いを描く「メダロット再~リローデッド~」(漫画:伯林、監修:イマジニア)、20周年を迎えた『メダロット』が新たなストリーでココに再起動!!★全話無料で読める、週刊メダロット通信...
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
このフランス語の訳はどうなります...
-
フランス語の質問です
-
フランス語で「愛を込めて感謝の気...
-
フランス語で手紙を書きたいのです...
-
以下の文章に出てくる「en」の意味...
-
大事な手紙らしいのですが私にも難...
-
スペイン人はフランス語を特に勉強...
-
下記の文は、なぜ私がもう食べたと...
-
下記のフランス語の英訳は文法的に...
-
フランス語の再帰代名詞seが直接目...
-
フランス語文章の構造
-
麻布十番、あざぶじゅばん!って早...
-
【フランス語】食器のカトラリーの...
-
Pas de whisky pour Méphisto を読...
-
下記のフランス語はどう和訳すれば...
-
フランス語が日常生活できるくらい...
-
フランスの平均的な労働者の月収は...
-
私は2000年に生まれたということを...
-
「トワベール」とカタカナで書かれ...
-
フランス語熟語の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語で「愛を込めて感謝の気...
-
-tion がつく単語
-
フランス語、i の上の点二つが出ない
-
フランスの高校で優秀な学校はあり...
-
フランス人のシェフが サービスの人...
-
「un bébé qui court!」 はフランス...
-
フランス語で店名を付けたいです。
-
フランス語の文法について。 関係代...
-
フランス語で手紙を書きたいのです...
-
フランス語学専攻なのですが、卒業...
-
フランスパリバ銀行解約を日本です...
-
フランス語の詩で、語句や文法を解...
-
フランス語で「一輪のバラ」は?
-
フランス語の表記と発音を教えてく...
-
フランス語の読み方がわかるツール...
-
フランス語の数詞について。 ①100を...
-
ç é à などのフランス語特殊文字の...
-
フランス語単語の意味
-
【フランス語】フランス語でカルテ...
-
ドイツ人やフランス人は筆記体を日...
おすすめ情報