
下記のフランス語はどう和訳すれば自然ですか?
2002年世界サミットでのシラク氏のスピーチ冒頭です。
« Notre maison brûle et nous regardons ailleurs. La nature, mutilée, surexploitée, ne parvient plus à se reconstituer, et nous refusons de l’admettre. L’humanité souffre. Elle souffre de mal-développement, au Nord comme au Sud, et nous sommes indifférents.»
また、
①文中のNotre maisonは「地球」という意味ですか?
②文中のl’admettreのleはLa nature〜reconstituerの文を指していますか?
③文中のElleは何を指していますか?
④Nord(北半球)とSud(南半球)は具体的に何のことを指していますか?
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
>>③なのですが、Elleはla natureを指す可能性はないのですか?
普通は、Elle とくればその直前のものを指すと考え、それではどうしてもそぐわないと考えられるときにだけその前のものを指すことになるでしょう。
少なくとも英語の it, that, he, she, they、そして関係代名詞の which, that, whose などではそうです。フランス語でも同じだろうと思います。
それについて確信できる回答をお求めなら、日本人のフランス語の権威者か、あるいはフランス語ネイティブにお尋ねください。
No.2
- 回答日時:
>>Notre maison brûle et nous regardons ailleurs.
自分の周囲の問題にばかり気を取られてしまっているので、自分の家が燃えていても気づかない、というのは、仏教の説話にもある有名なたとえ話だそいうですが、Chirac さんはそれを意識してこの言葉を使ったのかもしれないし、フランス語に最初からそういう言い回しが昔からあったのかもしれません。
参考:
仏教説話について
「火宅の人」というタイトルの小説についての解説より
「火宅」とは、仏教説話(正確には「法華経 譬喩品」より)の用語で、「燃え盛る家のように危うさと苦悩に包まれつつも、少しも気づかずに遊びにのめりこんでいる状態」を指す。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%81%AB%E5%AE%85 …
No.1
- 回答日時:
« Notre maison brûle et nous regardons ailleurs. La nature, mutilée, surexploitée, ne parvient plus à se reconstituer, et nous refusons de l’admettre. L’humanité souffre. Elle souffre de mal-développement, au Nord comme au Sud, et nous sommes indifférents.»
私なりの和訳:
家が燃えているのに、私たちは他の方ばかり見ている。切り刻まれ、乱獲された自然は、もはや立ち直ることができないのに、私たちはそれを認めようとしない。人類は苦しんでいる。北(先進国)も南(発展途上国)も、劣悪な開発に苦しんでいるのに、私たちは無関心である。
①文中のNotre maisonは「地球」という意味ですか?
そういう意味だというよりも、文字通りにはあくまで「家」であって、それを比ゆ的に「地球」とか「我々の住むこの世界」という意味で言っているわけですね。そんなことは、この文章を読んでいれば明らかでしょう?仮にこれがすべて日本語で書かれていても、そういう意味だということはみんなにわかります。
②文中のl’admettreのleはLa nature〜reconstituerの文を指していますか?
その通りだと思います。
③文中のElleは何を指していますか?
直前の女性名詞と言えば、humanite 以外にないでしょう?
④Nord(北半球)とSud(南半球)は具体的に何のことを指していますか?なんとなく、le Nordは先進諸国、le Sudはいわゆる発展途上諸国のことを指しているようにも取れます
その通りだと思います。そもそも昔から、日本語でも「南北問題」と言えば「先進国と発展途上国との経済格差などの諸問題」という意味ですし、英語でも North とか South と言えば、そういう意味で使うこともよくあると思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語、i の上の点二つが...
-
ç é à などのフランス語特殊文...
-
フランス人のシェフが サービス...
-
フランス語の過去の時制の使い方
-
En quoiの使い方について質問で...
-
フランス語について質問です。 ...
-
フランス語を習得したいと考え...
-
réjouis-toi femme フランス語...
-
フランス語 添削 目上の方なの...
-
【コ◯イン】フランスのマクロン...
-
フランス人の路上ライブしてい...
-
フランス語の勉強
-
日本語で言う「号外!」や「速...
-
フランス語ができると何かいい...
-
仏語を大学生時代に専攻された...
-
フランス語で、 日本語で言う「...
-
フランス語の洋楽について
-
ウサギ小屋
-
フランス語のdésormaisについて
-
フランス語は難しいですか? 日...
おすすめ情報
なんとなく、le Nordは先進諸国、le Sudはいわゆる発展途上諸国のことを指しているようにも取れますが…どうなのでしょう?