プロが教えるわが家の防犯対策術!

20%割引するだと、a 20% discount offとかいいますよね?
金額で20%割引をするのではなく、20%分の商品をつけることで割引する(商品添付というらしいのですが)って、英語でどういうのでしょうか?
特有の専門用語ってありますか?

you can get a discount with products equivalent to 20% of your order だとまったく通じませんか?

教えていただければと思います。

A 回答 (4件)

>20%割引するだと、a 20% discount offとかいいますよね?


You can get a 20% discount off these products. などのつかいかたでしょうね。
>特有の専門用語ってありますか?
わかりません。
>you can get a discount with products equivalent to 20% of your order だとまったく通じませんか?
通じないことはないでしょうが、、、
You can get some products worth 20% of your order.
でしょうか。
お金の割引か品物を選べるのか、それとも割引は一切しなくて商品で代用するのかをはっきりさせるには only をつければよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>You can get some products worth 20% of your order.
私の文のようにまどろっこしくないすっきりした文章ですね!
とても参考になりました♪
ありがとうございました。

お礼日時:2008/02/07 21:55

20% Free


20%増量という意味になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました♪

お礼日時:2008/02/09 21:09

20%割引するだとa 20% discount offとかいいますよね?>>



普通アメリカの商店へ行きますと、「20%割引だと」札には単に
"20% off"です。

金額で20%割引をするのではなく、20%分の商品をつけることで割引する(商品添付というらしいのですが)って、英語でどういうのでしょうか?>>

このような表現は余り聞いたことがありませんが・・
何故ならばそれは商品の単価によると思います。仮に商品の単価が
100ドルの場合なら20%引きは20ドルになります。
しかし単価が20ドルなら20%引きは4ドルにしかならないので、
4ドル分の安い商品をただでもらっても、あまり有難くないはずです。

上記の日本文を強いて英語で言いたいのなら、

Buy one and get a free gift of 20% value of the first purchase.
のようになると思います。

アメリカで商品同士を組み合わせて割引する場合は、通常次のように表示されます。
Buy one and get the second one free.
この場合、合計で半額割引になります。
その他、
Buy one and get the second one 50% off.
この場合は合計で25%引きとなりますね。

ご参考まで
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。商品の単価によりますね!
>Buy one and get the second one 50% off.
>この場合は合計で25%引きとなりますね。
なるほど!考え方でいろいろな表現ができますね。

お礼日時:2008/02/07 21:51

>a 20% discount offとかいいますよね?


20% offだけで良いと思います。discountとoffはここでは両方割引という意味なので両方はいりません。

>20%分の商品をつけることで割引する
20%ではないですが、よくスーパー等では
Buy 4, Get 1 Free.
と書かれてます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あわててoffをつけてしまいました。
アメリカでは、buy one, get 1 freeよくありますね。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/02/07 21:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!