No.4ベストアンサー
- 回答日時:
英文コピーね。
>日本人向けの広告にのせる
実は、ネイティブの人が読むとおかしな英語の
コピーもありますよね。
有名なところでは、カネボウの以前のスローガン
「For Beautiful Human Life」とか。
恐らく堂々と日本人がコピーを書いて
企業側もあまり気にせずOKしちゃったんでしょうね。
一流と呼ばれるような企業は「これ外人が読んでも大丈夫?」とか
一応チェックしてきますから
このような企業との仕事は3.の場合が多いです。
コピーライターがコピーにしたい内容を考えて
翻訳の方と相談しながらつくっていくことが多いです。
完成コピーじゃなくてね、こんな内容を
こんな雰囲気で、こんな文章量で伝えたい、みたいな
相談をしていきます。
だから、腕のイイ翻訳家を知っているか/知らないかは
結構、その会社やコピーライターの
評価を分けることがあります。
ただし、最近は外資系の企業が増えていますから
広告表現は日本語でも
企画の説明は英語でやらねばいけなかったりすることが
結構あります。
外資系企業との取引が多いところ
あるいは外資系の広告代理店は
英語の堪能なコピーライターや
ネイティブのコピーライターを
雇っていることもあります。
以前、外資系の広告代理店に
自分の書いた企画書の翻訳を頼んだら
明らかに上手かった。
直訳じゃなくてね、ちゃんと意訳をしていた。
私の日本語よりシンプルでストレートで
分かりやすいと思ったぐらいです。
やっぱり、英語っていうのは
説得や議論に適した言語だと思いました。
No.5
- 回答日時:
日本人が書いていると思います。
だんながアメリカ人なんですが、たまに日本のCMの中で出てくるおかしい英語を見て笑ったりしています。けっこう有名な会社でも間違ったりすることを言っているようです。恥ずかしいですね。
本当にネイティブスピーカーに確認してもらっているんでしょうか・・・
No.3
- 回答日時:
具体的に例を挙げていただけるとより分かりやすいのですが…。
例えばですが、日立のスローガン「インスパイア・ザ・ネクスト」みたいなのとかですかね?そういうのは、日本人コピーライター(英語はできない)が英語の辞書を引きながら書いています。大まかに出来上がったところで念のためネイティブに見てもらい、言い回しや綴りなど間違いがないかどうか確認することもあります。
日本人だと、くどくどと長い英文はどうしても理解できませんし、同じ意味を伝えるのにネイティブのライターだとどうしても文章が長ったらしくなってしまうので、日本人が、自分の理解できる範囲内でコピーを作るほうが理にかなっているわけです。
ただし、英語ぺらぺらの日本人コピーライターも日本語ぺらぺらの外国人コピーライターも実在します。また、日本人コピーライターが、大体こういうことを言いたいんだけど、というところまでを日本語で作って後はそれを翻訳に回すケースもあります。
いずれにせよ、上記のようにスローガン的な短い文章であれば、日本人コピーライターがちゃっちゃっと作ってしまうケースが多いようです。
No.2
- 回答日時:
具体的に例を挙げていただけるとより分かりやすいのですが…。
例えばですが、日立のスローガン「インスパイア・ザ・ネクスト」みたいなのとかですかね?そういうのは、日本人コピーライター(英語はできない)が英語の辞書を引きながら書いています。大まかに出来上がったところで念のためネイティブに見てもらい、言い回しや綴りなど間違いがないかどうか確認することもあります。
日本人だと、くどくどと長い英文はどうしても理解できませんし、同じ意味を伝えるのにネイティブのライターだとどうしても文章が長ったらしくなってしまうので、日本人が、自分の理解できる範囲内でコピーを作るほうが理にかなっているわけです。
ただし、英語ぺらぺらの日本人コピーライターも日本語ぺらぺらの外国人コピーライターも実在します。また、日本人コピーライターが、大体こういうことを言いたいんだけど、というところまでを日本語で作って後はそれを翻訳に回すケースもあります。
いずれにせよ、上記のようにスローガン的な短い文章であれば、日本人コピーライターがちゃっちゃっと作ってしまうケースが多いようです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 中国語 鍼灸経穴精国 の意味 1 2022/06/27 08:47
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 日本語を英語に翻訳お願いします。 こんにちは、トヨタ ○○に乗ってる日本人です。 海外の方と繋がりた 1 2022/03/30 08:46
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- ノンジャンルトーク 「全部筒抜けなんだっつーの」って 何と訳したらいいでしょうか? 2 2022/07/03 20:12
- 社会学 以下の日本語の文章の間違いを直して頂ければ幸いです。 1 2022/05/23 07:34
- その他(IT・Webサービス) web会議中の文字起こし+翻訳ツールについて 2 2022/10/17 01:38
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フライヤーのサブタイトルとキ...
-
初歩的なことですが。
-
丹青社のプランナーについて
-
ジェイブラハムさんのこと教え...
-
未経験からコピーライターに絶...
-
POPデザインってどんな仕事です...
-
コピーライターと雑誌編集者の...
-
コピーライターになりたい。
-
CMにおけるクリエイティブディ...
-
お祭りで売られる綿飴の袋やお...
-
広告用語、読み方教えて下さい。
-
愛知県のメタセコイア広場でキ...
-
トラブルの多いお客さんを断りたい
-
退勤時にSECOMのセットを忘れる...
-
三重奏をいろんな国の言葉でい...
-
テーマパークでの人間関係
-
書誌情報とは?
-
郵便局
-
キングダムハーツについて
-
映像撮影・編集ビジネスの屋号...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フライヤーのサブタイトルとキ...
-
企業の住所や電話番号などの情...
-
「そうだ京都行こう」は電通で...
-
「NOMUSIC NOLIFE」のキャッチ...
-
「物書き」「文筆業」で食べて...
-
商品名のつけかた
-
コピーライターになるには
-
「紙とペンで1億円を稼ぐコピ...
-
CMにおけるクリエイティブディ...
-
コピーに合うグラフィックの選び方
-
丹青社のプランナーについて
-
コピーライターになりたい。
-
大阪(関西)在住の有名なアー...
-
広告関係の仕事に就きたい(特...
-
求人広告の原稿担当への転職
-
ジェイブラハムさんのこと教え...
-
プロダクションマネージャーか...
-
高いギャラのコピーライターっ...
-
お祭りで売られる綿飴の袋やお...
-
郵便局
おすすめ情報