アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記は、『文藝春秋』の記事の抜粋です。

 「米国及英国に対する宣戦の布告の詔書」が渙発された直後、広田洋二調査部第五課長
(対外宣伝啓発事務担当)が作成した外務省書簡がグルー駐日大使に通告された。
そこには、「戦争状態が起れる」状態が発生したことが正式に記されていた。

この外務省書簡を読みたくて探しているのですが、見つけることができません。

日置英剛著『年表太平洋戦争全史』には、次の記述があります。

11時45分 宣戦布告書を在日米・英・加・豪各大使に手交

Webサイトでは、「山田朗研究室HP」に出ています。

http://homepage3.nifty.com/a-yamada/gendaisi2002 …

外務省書簡は、ここでは「宣戦布告書」となっています。

この書簡(多分、英文)全文を読みたいのですが、Web または本を教えてください。
「宣戦布告書」となる内容なのか、興味があります。

この書簡は、「開戦の通告をしたか、しなかったか」という話題でなぜか重要視されていないようですが、なぜでしょうか。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

あ、英文でしたか。


質問をちゃんと読まずすみません。

Japan Timesに載った文章でよければ。

Imperial Rescript, December 8, 1941

We, by grace of heaven, Emperor of Japan, seated on the Throne of a line unbroken for ages eternal, enjoin upon ye, Our loyal and brave subjects:

We hereby declare war on the United States of America and the British Empire. The men and officers of Our army and navy shall do their utmost in prosecuting the war, Our public servants of various departments shall perform faithfully and diligently their appointed tasks, and all other subjects of Ours shall pursue their respective duties; the entire nation with a united will shall mobilize their total strength so that nothing will miscarry in the attainment of our war aims.

To insure the stability of East Asia and to contribute to world peace is the far-sighted policy which was formulated by our Great illustrious Imperial Grandsire and Our Great Imperial sire succeeding Him, and which We lay constantly to heart. To cultivate friendship among nations and to enjoy prosperity in common with all nations has always been the guiding principle of Our Empire's foreign policy. It has been truly unavoidable and far from Our wishes that Our Empire has now been brought to cross swords with America and Britain. More than four years have passed since China, failing to comprehend the true intentions of Our Empire, and recklessly courting trouble, disturbed the peace of East Asia and compelled Our Empire to take up arms. Although there has been re-established the National Government of China, with which Japan has effected neighborly intercourse and cooperation, the regime which has survived at Chungking, relying upon American and British protection, still continues its fratricidal opposition. Eager for the realization of their inordinate ambition to dominate the Orient, both America and Britain, giving support to the Chungking regime, have aggravated the disturbances in East Asia. Moreover, these two Powers, inducing other countries to follow suit, increased military preparations on all sides of Our Empire to challenge us. They have obstructed by every means our peaceful commerce, and finally resorted to a direct severance of economic relations, menacing gravely the existence of Our Empire. Patiently have We waited and long have We endured, in the hope that Our Government might retrieve the situation in peace. But our adversaries, showing not the least spirit of conciliation, have unduly delayed a settlement; and in the meantime, they have intensified the economic and political pressure to compel thereby Our Empire to submission. This trend of affairs would, if left unchecked, not only nullify Our Empire's efforts of many years for the sake of the stabilization of East Asia, but also endanger the very existence of Our nation. The situation being such as it is, Our Empire for its existence and self-defense has no other recourse but to appeal to arms and to crush every obstacle in its path.

The hallowed spirits of Our Imperial Ancestors guarding Us from above, We rely upon the loyalty and courage of Our subjects in Our confident expectation that the task bequeathed by Our forefathers will be carried forward, and that the sources of evil will be speedily eradicated and an enduring peace immutably established in East Asia, preserving thereby the glory of Our Empire.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

宣戦布告の証書を英文にしたものですね。
これはこれで、興味深く読みましたが、探している「書簡」ではないと思います。
再度のご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/08/25 21:36

これのことでしょうか?


http://www.geocities.jp/sybrma/49taibeieisensenn …

>この書簡は、「開戦の通告をしたか、しなかったか」という話題でなぜか重要視されていないようですが、なぜでしょうか。

この詔書が渙発される前に、パールハーバーへの攻撃が既に行われていたからではないですか。
後だしジャンケンみたいなものですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
これは、詔書そのものですね。
これを英文にして駐日大使に渡したのでしょうか。
そうではなく、「外務省書簡」ですから、多分、外務大臣名の書簡だと思うのですが。

お礼日時:2008/08/22 20:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!