プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Unlike the packaged commercial products that limit your creativity, the MODPlug Tracker offers you an infinite array of possibilities by letting you mix up ...

ここの an infinite array of possibilities の部分の日本語訳ですが「無限の可能性」では素っ気ないので何かいいのありませんか?

A 回答 (2件)

array という格子のイメージをあえて残すなら、限りない可能性の引き出しを提供する、という何か箱型のような「引き出し」などの例えを入れてはいかがでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

「引き出し」、かなりいいですね。聞いてよかったです。
ありがとうございます。

お礼日時:2008/10/31 21:43

infinite array = 普通に訳せば「無限配列」になりますが、ここではそぐわないので、




他の一般パッケージ商品ではユーザーの創造性が(どうしても)制限されますが、この「MODPlug Tracker」では、他の素材と組み合わせることで、(本来の)創造性を無限に高める可能性を提供します。→意訳:更に果てなき創造の世界が広がります。


(どうしても)(本来の)は意訳挿入です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「創造の世界」
array = 世界
ですね。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/10/31 14:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!