天使と悪魔選手権

Alnylam Pharmaceuticals, Inc. (Nasdaq: ALNY), a leading RNAi therapeutics company, announced today that the European Patent Office (EPO) has ruled in favor of the Appellants in oral proceedings before the Board of Appeals related to the '623 (EP 1144623) patent in its Kreutzer-Limmer patent estate. This ruling does not affect other granted claims of the Kreutzer-Limmer patent series, nor does it affect the ongoing examination of other applications, which the company expects will result in new granted patents.

この文の和訳がわかる方がいましたら教えてください。
一応自分でもやってみましたが・・・
Alnylam Pharmaceuticals社は、ヨーロッパ特許庁が特許623(EP 1144623)に関するBoard of Appeals前に開催された口頭弁論において上訴人に有利な裁定を下したと発表した。この裁定はKreutzer-Limmerの特許の他の請求項にも現在審査中の申し立てについても影響を与えない。

A 回答 (1件)

こんばんは



とてもうまく和訳されていますね。

以下のような感じでいかがでしょうか。

「RNA干渉治療薬のリーディング企業であるアルナイラム社(ナスダック: ALNY)は本日、
Kreutzer-Limmer特許権の623特許(EP1144623)に関連する裁定委員会に先立って
開催された口頭審理において、欧州特許庁(EPO)が上訴人に有利な裁定を下したと発表した。
この裁定は、Kreutzer-Limmer特許群の他の許諾済の請求項にも、同社が新しい特許の
成立を期待する現在審査中の他の申し立てにも影響を与えるものではない。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

きれいな和訳、ありがとうございます!!!
とっても助かりました。
感謝です!!

お礼日時:2008/12/16 23:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!