アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

どちらが?という疑問文を英訳するときにwhich one,whichのどちらも使われますが、
この二つに使い分けはあるのでしょうか?
which oneは3つ以上?

ご教示いただければ幸いです。

A 回答 (1件)

Which one は単数の答えを期待しています。

3以上ということはありません。
----which one of the kids would you like?
----Which one of the two is a correct English sentence?

Which + 単数は単数の答えを暗に期待しています。
----Which kid would you like to play with?
Which + 複数は複数の答えを暗に期待しています。
----Which kids would you like to see?

s の音は聞こえないこともあるわけですし、どうしても単数を期待するなら one を付けた方が良いかもしれません。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

なるほど!
ということはwhich + 単数 =which oneはほぼ同義ですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/11/23 14:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています