プロが教えるわが家の防犯対策術!

毎回、英作文をするのにエネルギーをどっと使います。みなさんの知恵を貸してください。宜しくお願いします。

中学校時代のハンドボール部の仲良し5人組みと会いました。
I met my group of five close friends of handball club in junior high school.

あなたはもてそうだからたくさんチョコレートをもらうでしょうね。
You seem be popular with women, so I'm sure you will get a lot of chocolate.
あなたはもてるからたくさんプレゼントをもらったでしょうね。
I know you are very popular among women, so you're given plenty of presents by women.

日本は今、バレンタインデーでとても盛り上がっているので、そのことについて書きます。
In Japan, .....               Today I write about it.
*「盛り上がっている」という言い方がわかりませんでした。be charged up は使えるでしょうか?

前回の3通分のメール返事は次ので書くね。
I will reply next time about last 3 emails

バレンタインは一大イベントです。
Saint Valentine's Day is a big event.

私は毎年主人のためにいろいろな種類のチョコレートを作ります。
I make many kinds of chocolates for my husband every year.
今回はホームステイ先で習ったラムボールというチョコ作りに初挑戦しました。
This time, I first challenged making [tried to make] the chocolate called the rum ball that I learned in a homestay place.

長文ですみません。教えて下さい。

A 回答 (6件)

こういう日常的な文というのは難しいですねぇ、全く自信はないですが。



>中学校時代のハンドボール部の仲良し5人組みと会いました。
>I met my group of five close friends of handball club in junior high school.
"group of"っていうのがくどいように思えるんでとってしまってもよいかも。
最後はjunior high school daysとかはどうでしょうか。

>あなたはもてそうだからたくさんチョコレートをもらうでしょうね。
>You seem be popular with women, so I'm sure you will get a lot of chocolate.
よく分りませんが、いいんではないですか。

>あなたはもてるからたくさんプレゼントをもらったでしょうね。
>I know you are very popular among women, so you're given plenty of presents by women.
you're givenはあまり言わないと思いますので、前文と同じgetでいいでは?

so you got plenty of presents from women.
recievedでもいいでしょうね。

>日本は今、バレンタインデーでとても盛り上がっているので、そのことについて書きます。
>In Japan, .....               Today I write about it.
>*「盛り上がっている」という言い方がわかりませんでした。be charged up は使えるでしょうか?

heating up、in full gearとかもあるようです。

In Japan, the Valentine's day is heating up now, so I'll write about it today. 
うーむ、あまりよくないかも。

>前回の3通分のメール返事は次ので書くね。
>I will reply next time about last 3 emails

I will reply to your last three e-mail(s) next time.かな?

>バレンタインは一大イベントです。
>Saint Valentine's Day is a big event.

多分いいと思います。

>私は毎年主人のためにいろいろな種類のチョコレートを作ります。
>I make many kinds of chocolates for my husband every year.

う、うらやましい。

>今回はホームステイ先で習ったラムボールというチョコ作りに初挑戦しました。
>This time, I first challenged making [tried to make] the chocolate called the rum ball that I learned in a homestay place.

このfirstだと、「まず~しました」となりますから、for the first timeがいいでしょう。順序を変えて、
This time, I challenged for the first time making chocolate called a rum ball that I learned from my homestay family.

最後のhomestay placeはいいかも知れませんが、私なりに書いてみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

7upさん、前回も素早い回答を下さった方ですよね!
丁寧な説明を頂いて本当にありがとうございました。m(_ _)m
私が訳したものは誤っている部分が多くて、お恥ずかしい限りです。
教えていただいて本当によかったです。感謝感激です。
参考にさせていただき、もっと学習します!!
今後とも宜しくお願いします。

お礼日時:2003/02/13 10:28

訂正です。



>あなたはもてそうだからたくさんチョコレートをもらうでしょうね。
>You seem be popular with women, so I'm sure you will get a lot of chocolate.
ここは seem to beですね。

It seems you're popular among women, so...などとしてもよいかも。withもamongに変えてみました。
    • good
    • 0

また訂正です。



>あなたはもてるからたくさんプレゼントをもらったでしょうね
>so you got plenty of presents from women.

「でしょうね」ですから、

so I believe you got...
    • good
    • 0

コンニチワ。

アメリカに住んでるpulumeriaです。英文の添削の方はすでに7upさんがなさってる様なので、特には書きませんけど、ちょっと気になった事があったのでカキコさせていただきます。気になった所と言うのは、「あなたはもてそうだからたくさんチョコレートをもらうでしょうね」とか、「プレゼントをもらったでしょうね」の文章なんですけど、アメリカの方にメールされるのでしょうか?ホームステーされてた様なので、ご存知かなとは思うのですが、アメリカでは日本と違ってチョコレートに限らず、プレゼントをもらうのは普通は男性ではなくて、女性です。奥さんだったり、恋人だったり、お母さんやおばあちゃん。とにかくこの国では男性だけが特別に何かもらえるのは父の日くらいですね。もちろん女性だって恋人にバレンタインの日に何かあげたければ一向にかまわないですが、女性にもてるからプレゼントをたくさんもらうなんて事にはまずなりません。バレンタインデー向けのデパートや商店の広告も、クマにハートチョコがついたのとか、ハート型のペンダントとか女性向け商品ばかりです。お花を贈る人も多いみたいですよ。そう言うわけで、アメリカの人にメールするなら義理チョコなんかの事を書いた方が、面白いかもと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語学校の宿題で英作文を作ってるのでした。
でも、教えていただいてありがとうございました。

お礼日時:2003/02/18 15:28

さっきの補足です。

何か読んでて思ったんですが、lily-valleyさんは別に誰かにメールしてるわけじゃなくて英語学校の宿題か何かで英作文を作ってるのでしょうか?だったらアメリカのバレンタインの話なんて、余計なお世話だったかも・・・もしそうでしたらゴメンナサイ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

余計なお世話じゃないですよ!教えていただいてありがとうございました。

お礼日時:2003/02/18 15:29

私の愚訳ですが・・・



I met up with my five good buddies whom I've known from the handball club of my junior high school days.

I'm certain that you'll be getting many chocolates from your female admirers (which I'm sure you have many!).

I'm sure that you received a lot of presents, as you are so attractive to the ladies!

Today's topic is about Valentine's Day and how everything surrounding it is heating up in Japan right now.

Let me reply to your last three emails in my next correspondence.

Valentine's Day is a major and important event in the Japanese calendar.

Every year, I prepare several kinds of chocolates for my husband.

This year, I decided to try and make a type of chocolate called rum balls that I learnt to make at my previous homestay.

完璧。でももう遅いかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英訳、ありがとうございました。
他の方の回答も読ませていただいて、勉強させていただいてます。

>でももう遅いかな。
いいえ!遅くないですョ!Valentine's Dayは毎年やってきますから!
教えていただいて本当によかったです。
今後とも宜しくお願いします。

お礼日時:2003/02/18 15:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!