プロが教えるわが家の防犯対策術!

1.Ohashi
2.Ohhashi
3.Oohashi

“正しい”表記というのは無いのかもしれませんが、
日本語が読めない人が見て「オオハシ」と読んでもらうには
どの表記が適切なのでしょう?

ちなみ「オオアシ」さん(大芦さん、かな?)場合は
1.Ohashi
2.Oashi
3.Ooashi
いずれが適切でしょう?

日本語が読めない人に配付する名簿のようなものなので、
自己紹介と違い、いちいち説明できないもので、
できるだけ文字だけで認識してもらいたいのですが・・・

A 回答 (6件)

neterukunです



大橋さんは1、大芦さんは2と思います。

私の知り合いで大永さんという方がいるんですが
かれはOnagaと書きます。
私が「おなが」さんとまちがわないのかな?というと
同じ表記になることもあるんじゃないか?とのことです
「信用」と「屎尿」は同じように「Shinyou」と書くけど
そういうのもありなのではないかとの事でした。
    • good
    • 0

私はヘボン式で育って来ましたが、実際には自己流でないと自分の思うようには表現できないと思います。



大橋→オオハシ→O'hashi or O-hashi.
大芦→オオハシ→O'ashi or O-ashi.

いくらヘボン式だの何式だの能書きを云っても、間違えられては何の意味もありません。

それでも O'hashi or O-hashi.をフランス人が読んだら、
             「オアシ」or「オーアシ」、どっちにしても「オオハシ、オーハシ」とは発音しないでしょう!?
    • good
    • 0

 「日本語が読めない人」といっても一口に言っても、母語が何かによって同じ綴りの語の発音はさまざまです。

英語を基準とする書き方なら
 オオハシ・・・Ohashi
 オオアシ・・・Oashi
 くらいかな、と思います。
 ただしどちらの場合も英語なまりで「オゥハ~シィ」「オゥア~シィ」(感じはわかってもらえると思います。)みたいに発音されてしまうでしょうね。
 こちらはご覧になりましたか?
 

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=484388
    • good
    • 1

>できるだけ文字だけで認識してもらいたいのですが・・・



結論から言うとローマ字で書く以上無理だと思います。

一般的にはヘボン式がいいとされているようですが訓令式の方が
より英語圏の人が読みやすいとしているものもあります。
http://www5a.biglobe.ne.jp/~kaisunao/seminar/8se …

発音方法はセオリーはあっても絶対はないのでネイティヴの人でサンプルを
取り、より正しく読んでもらえるサンプルを採用するのが一番だと思います。
    • good
    • 0

オオアシさんなら


"Ohashi"か"Ooashi"ですかね?

"Oashi"と書くのはヘボン式の表記ではありませんか?
    • good
    • 2

できるだけ文字だけで認識してもらいたいのですが・・・なら、



3.Oohashi と3.Ooashi ですね。

hは、お~とか、のばす場合に使いますので。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!