【お題】王手、そして

新聞などは以前は韓国の人名を漢字のみで書かれていたような気がします。たとえば金正日とか金大中です。しかし最近はカタカナでキムジョンイルとかかれていることがあります。
また、テレビで韓国の映像がでても漢字で書かれていることはほとんどないようです。
そこで質問ですが......。
(1)韓国では名前はハングル語のみで漢字を使うことはありませんか。
(2)教育では漢字は教えないんですか。教えないなら、最近の若者は漢字の読み書きはできないんですか。
(3)今、韓国の会話を勉強するとしたらハングル語のみで支障はないでしょうか。

A 回答 (4件)

(1)韓国人から名刺をもらうと、ほとんどの人は漢字を使っています。

日本人の名前でかな書きの人がいるように、漢字にできない名前の人(例えば、サッカー選手の車ドゥリ)もいますが、名字は漢字にすることができます。漢字を廃止してしまった北朝鮮でも、人名に関しては、漢字表記が存在しているようです。
(2)小学校・中学校では教えないと聞いています。漢字を習うのは高校生からだったと思います。(最近は漢字教育の有用性が認められ、変わったと聞いていますが)韓国の大学生に以前聞いたのですが、リポートなどを提出する際、1ページに1カ所ぐらい漢字を混ぜておくと、教授の受けがいいとのことです。
(3)会話を勉強する分にはまったく問題ありません。でも、日本以上に漢字を語源とする言葉が多いですから、漢字のハングル読みを知っておくと非常に便利です。余談ですが、私は、メモをとる時(もちろん日本語です)、漢字の部分はハングルで書いたりします。何故なら、その方が書くのが速いからです。韓国の新聞を読んだりする時でも、漢字語のハングル読みを知っていると、非常に早く読めるようになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

リポートに漢字を混ぜると受けが良いとは面白いですね。
日本人が最新の外来語を混ぜるみたいですね。ユビキタスみたいのを。
余談ですが韓国版IMEでは漢字変換が標準で備わっているのでしょうか?

お礼日時:2003/03/02 21:43

テレビで漢字が使われることはほとんどないと思いますが、新聞や雑誌では今も漢字が使われます。

4文字熟語などは注釈で漢字を挿入する場合があります。
ハングル表記に固執して使わない新聞もあります。
自分の名前を漢字でどのように書くか、知っている人もいれば知らないひともいますが、韓国の機運としては漢字を学ぼうと言う状況になりつつあります。
大昔、韓国中学校の国語教科書を20年程度さかのぼって漢字使用率を調査してみましたが、70年代後半に入って極端に減少していました。新聞もまたしかりです。
私は20代の若者とのお付き合いがあまりないのでよく分かりませんが、教育を見る限り期待できないでしょう。
(3)の意味が不明ですが、漢字語(漢字に対する韓国語の発音)は覚えなければならず、覚えれば今後も便利ですが、会話だけ勉強すれば自然にその発音に該当する漢字を覚えることになりますので、気にせずに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

漢字は必要と感じたら使えば良いみたいですね。そのほうが柔軟性があって良いと思います。
日本は地理や歴史のテストでで漢字が間違っていたために減点になることがありますが、なんだか無駄な気がします。

お礼日時:2003/03/02 21:33

韓国在住の日本人です。


漢字教育は、過去、時代によって、かなり違いました。
学校教育に組み込まれていた時代もあるし(今の40代以上?)、漢字は外国のものだから、と絶対使わなかった時代もあります。
今も、多少習いますが、入試などで、比重が低いので、それほど熱心に勉強されてるわけではありません。
大学生でも、自分の名前の漢字が難しい漢字の場合、自分の名前さえ、漢字で書けない人もいます。
が、皆さんもおっしゃっているように、漢字から来ている用語が多く、漢字を知っていると、用語の意味を把握しやすいため、親や先生が、子どもに国語力アップのために、塾などに通わせて習わせているケースも多いです。
韓国では、漢字ひとつに読み方がひとつのみですので、日本人はわりあい、学びやすく、知っていると便利です。
知らない単語を話したい時でも、日本語での漢字熟語をそのまま韓国語読みすれば、通じます。

この回答への補足

言語の成り立ちが合理的なんですね。
これから中国との付き合いが深まってくると漢字が重要視されるかもしれませんね。

補足日時:2003/03/02 21:34
    • good
    • 0
この回答へのお礼

間違って補足に記載してしまいました。

お礼日時:2003/03/02 21:38

本国での現状は知りませんが、知り合いの韓国の若者が漢字を書いているのはみたことありません。


韓国語の勉強にハングル語修得は必須ですが、読み方や意味は日本語と韓国語で共通のものもたくさんあるので、漢字と絡めて覚えた方が日本人にとっては絶対楽ですよ。
高信太郎さんの「まんがハングル入門」がわかりやすくてとってもお勧めです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まんがハングル入門を読んでみます。

お礼日時:2003/03/02 21:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報