プロが教えるわが家の防犯対策術!

For some American homeowners, a perfect lawn is an obsession, for others an obligation, and for some -who'd rather look at green, weed-free expanses of grass than mow them -a triumph oflandscape architecture.
という文で、
a triumph oflandscape architecture.
は「(完璧な芝生は)造園術による偉業です。」という訳されていて、
(自分で芝生の手入れをしない人は感心して見ているということ。)という解説が付いていました。
どうしてこのような意味になるのですか。また解説もよくわかりません。
教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

triumph 偉業 功績


landscape architecture 造園技術 の意味です。

文の構成はsomeとothersの対比で、
someにとって、a perfect lawn はa triumph of landscape architectureで、
some(ある人は~)というのは、who以下で説明されています。
そのwho以下の説明が、自分で芝生の手入れをしないで感心して見ている人
ということです。
芝生を自分で刈るひとにはobligationだけど、
そうでないひとには、architectureということですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりました。
ごかいとうありがとうござうました。

お礼日時:2009/04/29 10:11

> For some American homeowners, a perfect lawn is an obsession, 


アメリカ人で家を所有している人にとって、完璧な芝生は "強迫" である人もいる

> for others an obligation,
完璧な芝生は "義務" である人もいる

> and for some a triumph of landscape architecture.
完璧な芝生は "造園術による偉業" である人もいる

> for some who'd rather look at green, weed-free expanses of grass than mow them
自分で芝生の手入れをしないで、感心して見ている人にとって

... で、どうですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/04/29 10:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!