アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

In 1939, Japanese diplomat Chiune Sugihara was stationed in Lithuania during one of the darkest times in human history. He saved thousands of Polish Jews from the Nazis by issuing transit visas to them. Refusing to obey his own government, he wrote visas day and night. He even wrote them quickly by hand and passed them through a train window as he Lithuania.
His bold and extraordinary act was largely unknown and unsung for many years―until people who had been rescued by Sugihara began to tell his story. Soon, his courage and greatness were celebrated all over the world, catching the attention of the mass media and inspiring several authors to write books on the actions of the "Japanese Schindler".
Meanwhile, the Israeli government was gathering names of "courageous rescuers" to repay their efforts. As one of the ways to express its gratitude, the government decided to plant trees in their honor. When Sugihara's courage came to light, Israeli officials immediately made plans to plant cherry trees in his memory. But suddenly, officials changed the order. They decided the cherry trees, deciding that cedar was stronger.
It was only after they planted the trees that the officials learned that "Sugihara" in Japanese means ... cedar trees.

A 回答 (4件)

英訳ではなく和訳ですね。


杉原千畝さんは歴史的に有名な人です。彼に関するサイトなども参考にして私なりに訳してみました。文章の中で注釈を入れてるところは、質問の文では説明されていませんが、参考としたサイトなどの情報をもとに訳した部分です。翻訳の専門家ではありませんが、留学中に杉原千畝さんに関する英文書を読んだこともありますので、参考程度になれば幸いです。

参考資料:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%89%E5%8E%9F% …
http://web.archive.org/web/20010412030507/www.tw …
http://www.chiunesugihara100.com/visa-unmei.htm

1939年、人類の歴史におけるひとつの暗黒の時代に、日本人外交官杉原地畝はリトアニアに赴任しました。彼は通過ビザを発行して、何千というユダヤ人をナチスの手から救いました。日本政府の命令を無視して夜昼の区別なくビザを書き続け、(注:これは政府からの退去命令です)時には手書きで簡略化したビザをリトアニアの駅で直接ユダヤ人に手渡したりしました。(注:本来必要な印紙やその他の部分を割愛したものと言われています)
彼の勇敢でたぐいまれな行動は、杉原氏によって命を救われた人々が彼について語るまで、長い間知られることも賞賛されることもありませんでした。彼の勇気と偉大さはまもなく世界中の知るところとなり、マスコミは彼に注目し、複数の作家は「日本のシンドラー」として彼についての本を書きました。
一方、イスラエル政府は「勇気ある救助者たち」としてユダヤ人を救った人々の努力を称えようとしていました(注:この部分のtheyは、杉原氏のみならず世界の同様にユダヤ人を迫害から救った人々と解釈するのが妥当です)。その気持ちのひとつの表れとして彼らの名誉を称える植樹をすることにしました。杉原氏の勇気ある行動が知られた時、彼の記念植樹は桜の木と計画されました。が、桜よりも丈夫だとの理由ですぐに杉の木に変更されました。(注:杉はイスラエルでは神聖な木として知られていて、その意味からも杉にしたようです。)
イスラエル当局が、「杉原」という名前に日本語でどういう意味があるのか知ったのは、木が植えられた後でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
とても助かりました(´∀`)

お礼日時:2009/08/04 19:36

No.2です。



ぽちったあとに変なものが混じってるのにきづきました・・・。
無視してくださいorz
    • good
    • 0

1939 年杉原千畝は史上最も暗い時代の 1 つの中にリトアニアの外交官でした。

彼は数千ものポーランドのナチスからユダヤ人にビザを発行することで助けた。 彼自身も政府に従うことを拒み、昼夜に至ってビザを書いた。した昼も夜も彼自身の政府に従うを拒んで、彼は。 彼は自筆ですばやく書いてリトアニア行きの列車の窓から彼らにビザを渡したりした。
彼の大胆かつ法外な行動は長い間知られておらず賞賛もされなかった。杉原氏によって救われた人々が自分史を語るまで。
すぐに、彼の勇気と偉大さは世界中で讃えられマスコミの注目をあび、それに影響を受けた作家たちは「日本のシンドラー」としてその行動を本に書いた。
一方、「勇気ある者」として集まったイスラエル政府は彼らにその影響を報いた。その感謝の気持ちを表現する方法のひとつとして、その名誉のために桜の木を植える計画だった。しかし突然、政府は計画を変えた。桜の木、杉がより強力なことを決めることにした。
政府は日本語で「杉原」は杉の木だということを知ったからだった。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
とても助かりました(^ω^)

お礼日時:2009/08/04 19:38

【英訳】英語以外の言語を英語に翻訳すること。



これ以上どうしろと?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!