プロが教えるわが家の防犯対策術!

野球をするところは、グラウンド。テニスはコート。などと言いますが、サッカーはサッカーグラウンドでいいのでしょうか?またラグビーの場合はどういうのでしょうか?
その他スポーツによって呼び名が異なるって本当でしょうか?

A 回答 (2件)

正確にはもともとの英語(米語)のニュアンスに係るのだと思うのですけど...


(以下、英語は苦手なので調べた限りですけど)
例えばコートはCourtは「中庭」の意味を持つのでテニスコートなのだと思います。
グランドやフィールドは「広場」のような意味合いですね。
で、サッカーの話しに限定すると、FIFAのホームページにあるルールブックでは
11人制の場合は「The Field of play」の項に規定してあるのでルールブック上では「フィールド」ですね。
そして面白い事にフットサルのルールブックでは「The Pitch」の項ですので「ピッチ」がルールブック上の名称のようです。
最近「ピッチ」は「芝のフィールド」を意味しているように感じますけど、調べた限りでは「Pitch」自体にはそのような意味はないようですね。

> その他スポーツによって呼び名が異なるって本当でしょうか?

競技毎に違うと言うか、人や時代による様な気がします。
昔は「サッカーのフィールド」なんて使わなかったですしね。ましてや「ピッチ」なんて...

参考URL:http://www.fifa.com/en/game/laws.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。人や時代ね。それもあるんですね。参考URLで少し勉強してみます。

お礼日時:2003/05/22 09:50

こんばんは。


おっしゃるような意味では違いはないと思いますよ。
サッカーだってバレーだって「コート」とも言います。

他の呼び方としては、
「フィールド」サッカー、ラグビー、アメフトなど。野球もありでしょう。
「ピッチ」サッカーが主
「トラック」陸上競技全般(これはそのままトラック競技だからですね)

というわけで、サッカー場=コート、ピッチ、フィールドetc
ラグビー場=コート、ピッチ、フィールドetc
ではないですか?

だだっ広くて大抵「芝生」である場所ということで同じ気がします。

ちょっと珍しい用法としては野球場=ボールパークと言ったりします。
有名な「Take me out to the ball park」ですね。
無論、通じるのはアメリカのみ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。「ピッチ」。初めてききました。私など広いのはみんな「グランド」しか考えなかった。いろんな人と話をしてみます。

お礼日時:2003/05/22 09:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!