ボクシングの記事ですが、非常に難解です。
下記、教えて欲しいのですがよろしくお願いします。
記事: http://www.eastsideboxing.com/news.php?p=22792&m …
1)What's not to like about the idea of the two hungry warriors getting it on with each other?
What's not to like about~の文法的解釈と、どう訳せばよいか?
2)Bradley, too, would love a fight with Pacquiao (which fighter from anywhere between 135 and 154-pounds wouldn't?) - in fact, the man known as "Desert Storm," would be more than happy for ANY marquee name to show a willingness to face him.
wouldn't の動詞は?
3)let's hope it will be WBO light-welterweight champion Bradley he will enter camp to get ready for.
どう訳せばよいか?
4)Valero has the look of a warrior who will really have to be nailed to the canvas in order for him to be stopped!
どう訳せばよいか?
5)On the other hand, though, Bradley's excellent boxing skills - skills that are far superior to those of the still-raw Valero - could see to it that the man from Palm Springs schools Valero, in the process nullifying his best asset: his withering punching power. But Valero's fists sure will take some nullifying. Is Bradley the man to do it?
どう約せばよいか?
よろしくお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
1)What's not to like about the idea of the two hungry warriors getting it on with each other?
こちらをご覧下さい。
http://www.phrases.org.uk/meanings/whats-not-to- …
http://74.125.153.132/search?q=cache:jYOIWkNjPKw …
「二人のハングリーな戦士がお互い楽しく殴り合うっていうのもいいんじゃない?」
2)Bradley, too, would love a fight with Pacquiao (which fighter from anywhere between 135 and 154-pounds wouldn't?) - in fact, the man known as "Desert Storm," would be more than happy for ANY marquee name to show a willingness to face him.
wouldn't の後ろに省略されているのはlove a fight with Pacquiao です。
3)let's hope it will be WBO light-welterweight champion Bradley he will enter camp to get ready for.
彼がキャンプにはいるのは、WBOライトウェルター級チャンピオンのブラッドレーとの戦いに向けてであることを期待しよう。
4)Valero has the look of a warrior who will really have to be nailed to the canvas in order for him to be stopped!
ヴァレロときたら、リングに釘で打ち付けでもしないと止められないような、すごい戦士の形相だ。
5)On the other hand, though, Bradley's excellent boxing skills - skills that are far superior to those of the still-raw Valero - could see to it that the man from Palm Springs schools Valero, in the process nullifying his best asset: his withering punching power. But Valero's fists sure will take some nullifying. Is Bradley the man to do it?
とはいえ、一方、ブラッドレーの卓越したボクシング技術(まだ未熟なヴァレロの技術よりはるかに優れている技術だ)は、パームスプリングズ出身の男がヴァレロを教育してやるよう、取りはからうことが出来るだろう。ヴァレロの一番の武器である、相手をひるませるパンチ力の効き目をなくしていきながら。
しかし、ヴァレロの拳は確かに相手を押さえ込む力がある。
ブラッドレーはその教育係の男になれるか?
ありがとうございます、完全に理解できました!
3)のheはバレロを指すのですね。
5)のschoolは動詞だったのですね?!
全く気づきませんでした。。。
No.3
- 回答日時:
他の方の回答やリンク先の説明を読むと大変勉強になりますね。
ほとんど理解ができているようですので、蛇足かもしれませんが気になった点をいくつか説明させて下さい。>3)let's hope it will be WBO light-welterweight champion Bradley he will enter camp to get ready for.
「it is ... that ~」の強調構文では「that」は省略されることがあります。「he」の前に「that」を補うと理解しやすくなります。
>4)Valero has the look of a warrior who will really have to be nailed to the canvas in order for him to be stopped!
「nail somebody to the wall/etc.」で「punish severely」の意味があります。日本語訳としては文字通り「釘で打ちつける」という訳の方が感じが出るような気もしますが、リンク先の記事の流れとしては「どちらが勝つにしてもKOは必至だろう。」というものですので、「ヴァレロは勇猛な戦士のような顔つきをしており、ぶん殴ってリングのキャンバスに沈め(るほどのきついお仕置きをし)てやらなければ前進は止められないだろう。」ではいかがでしょう。
>5)~ But Valero's fists sure will take some nullifying. Is Bradley the man to do it?
「take」には「動名詞」を伴って「主語を~するには労力を要する。」という意味があります。
【例文】: His story takes some believing.
彼の話を信じるのは容易でない。
お尋ねの英文では「しかし、ヴァレロの拳を無力にするのは確かに容易なことではない。ヴァレロはそれができる男だろうか。」という感じでしょうか。
ご参考になれば・・・。
No.1
- 回答日時:
1) 直訳しますと
「二人の空腹な戦士たちが互いに戦い合うという考えに好きでない要素の何があるか」 意訳しますと
「2人の勝利を求めて止まないボクサーが、(リングで)やりあうっての、たまんねえな」
2)「ブラッドレーだって、パキアオ(135から154ボンドの間のボクサーで彼との試合を望まない者はいないだろう)との試合は望むところって訳だ。実際、「デザート・ストーム(砂漠の嵐)」の名前で知られた男は自分と試合をすると、マーキー(試合場の広告板)に出るどんな者でも喜んで相手にするだろう」
wouldn't の動詞は、前にある love
3)「ブラッドレーが目標として準備のキャンプブ入りをする(= 特訓の目標にする)のはWBOの軽量級のチャンピオンであることを希望しよう(> であって欲しいものだ)」
4)ヴァレロは、止められるには、キャンバスに釘で打ち付けられいなければならない戦士の様相を持つ > ヴァレロは、尋常な手段では、止められないような、獅子奮迅のおもむきがある。
5)しかし、一方では、ブラッドレーの優秀なボクシングの技術 ー まだ生のヴァレロよりは遥かに優れた技術が ー パーム・スプリングズ流のヴァレロの最善の武器である容赦ないパンチ力を無効にできるかが見どころだ。しかしヴァレロの拳は、無効にするには並大抵のことではない(=強力だ)。その力を削ぐことが出来るのはブラッドレーか?
でしょうかね。
5)のsee to it that節以下の訳と、3)のitがどれを指すのかがまだピンと来ませんが、ありがとうございます、謎がほとんど解けました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
職業名
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
Friend と Friend...
-
agree withとagree that
-
「為参考」とは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報