
和文を自力で英文に訳してみたのですが,添削していただける人が身近にいません.間違いや不自然な部分がないか確認していただけないでしょうか? 自力では直訳できず,近い文章に訳しただけのところもありますので,こう訳したほうが和文に近い,というご意見もありましたらよろしくお願いします.
和文
こうして改めてお手紙を書くのは、なんだか照れくさいものですね。
気がつけば、三人に出会ってからもうすぐ10年が経ちます。
みんなが小学校5年生のときでした。
迷い無く、純粋な目をして「絶対に夢を叶えるんだ」とがむしゃらに頑張っていた3人の姿を、今でも鮮明に覚えています。
中学2年生になって上京が決まり、早すぎる親元を離れての寮生活は、不安や葛藤の日々だったと思います。
思い描いていた理想と待ち受けていた現実の違いに悩んでいる顔を見て、わたしがしてあげられたことは、ずっと変わらぬ距離感で見守っていること、それから、落ち込んでいるのに気づかないフリをしてあげることでした。
それは今も変わらず、ずっと胸に誓っています。
わたしがすごくうれしいのは、「ありがとう」の本当の意味を知ってからブレイクできたことです。
これからもずっと、優しい顔の3人でいてください。
あ~ちゃん、しっかりしていて、でもたまに見せる無邪気な顔が大好きです。
かしゆか、負けず嫌いで、でも頑張り屋さんなところが大好きです。
のっち、一歩引いて見守り、肝心なところはビシッと言う男前なところが大好きです。
3人に出会えたことを、心から感謝しています。
ありがとう。
訳した英文
To write a formal letter like this makes me be embarrassed a little.
neary 10 years have passed without notice since I met you for the first time.
At that time, you were 5th grade of elementary school...
I can cleary remember your show of keep up frantically without hesitation, and with pure eyes, as if to say "Certainly our dreams will be realized!".
I think that worries and anxieties filled your hearts because leave your home and live in Tokyo alone were too eary for just only 14-year-old girls.
I saw you were worrying about differences between dream and reality, something what I could is always keep an eye on you from the same position, and made pretense that I didn't notice you are depressed.
And now, I do so.
I'm very happy because you got a big break after you found the true meaning of "thank you".
Please keep your kindnesses of heart forever.
A-chan, I love you because you're steady, but you sometimes show an innocent smile.
Kashiyuka, I love you because you're an ironside who hate to lose.
Nocci, I love you because you always watch your friends, and works as the pillar.
I'm most grateful to you for met me.
Thank you.
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
>To write a formal letter like this makes me be embarrassed a little.
→It is embarassing a bit for me to write a formal letter like this.
>neary 10 years have passed without notice since I met you for the first time.
→I did not notice that nearly 10 years have alreadly passed ever since I met three of you for the first time.
>At that time, you were 5th grade of elementary school...
これはそのままで。
>I can cleary remember your show of keep up frantically without hesitation, and with pure eyes, as if to say "Certainly our dreams will be realized!".
→I clearly remember even now that three of you had pure eyes and hanged through without any doubts to the dream, and saing "we will get our dreasm"
hang through は参照URLでみつけました。意味は屈することなくめげずにかんばるです。
http://eow.alc.co.jp/%e9%a0%91%e5%bc%b5%e3%82%8b …
>I think that worries and anxieties filled your hearts because leave your home and live in Tokyo alone were too eary for just only 14-year-old girls.
→I guess your hearts must have been filled with anxieties to leave the homes and live in Tokyo alone, which was not easy for just 14-year-old girls very much.
>I saw you were worrying about differences between dream and reality, something what I could is always keep an eye on you from the same position, and made pretense that I didn't notice you are depressed.
→I saw three of you worried about differences between dream and reality, All I could do was just keep an eye on you in the same posision, and pretend to be that I did't realize you disappinted.
>And now, I do so.
→And even now, my position does not chenge at all.
>I'm very happy because you got a big break after you found the true meaning of "thank you".
→I am very happy that you became really famous when you found the true meaning of "thank you"
>Please keep your kindnesses of heart forever.
→Please keep your kindness in the heart forever.
>A-chan, I love you because you're steady, but you sometimes show an innocent smile.
→A-chan, I lover your innocent smile and stableness.
>Kashiyuka, I love you because you're an ironside who hate to lose
→Kashiyuka, I love you because you hate to lose so that you work so hard.
>Nocci, I love you because you always watch your friends, and works as the pillar.
→Nocci, I love you because you always take care of the friends and work as the pillar in the group.
>I'm most grateful to you for met me.
→It is very grateful for me to meet three of you.
Thank you.
出来るだけもとの英語を崩さないようにしました。英文の意味が取りにくい所は少変更したので、若干質問者様のいいたいことと変わっているかもしれません。参考程度に見てみてください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
69の意味
-
固有名詞の英訳について
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Educational Qualification
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
approximatelyの省略記述
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
数学に関して
-
agree withとagree that
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報