あなたの習慣について教えてください!!

英文を和訳したもものの確認、チェックをしていただきたいです!
実際に自分で訳したものがあっているのか、またどの部分がどう違っているのかを教えていただけるとありがたいです!テストでも用いられる英文なので、正確な答えを知りたいのでよろしくお願いいたします。

1.The young woman's killer has not yet been found.
A,若い女性の殺人犯はまだ見つかっていません。

2.Each year thousands of people are killed and injured on the roads.
A,毎年、何千人もの人々が、道路で殺されたり、負傷したりしています。

3.There was a group of kids playing football in the street.
A,通りでフットボールをしている子供の集団がありました。

4.What kind of person is she?
A,彼女はどういう人ですか?

5.They kissed again, and then he was gone.
A,彼らは再びキスをしました、その後、彼は去ってしまいました。

6.Cyclists should carry a repair kit.
A,自転車乗りは修理用キットを運ぶべきです。

7.You need a sharp knife for the steak.
A,あなたはステーキに鋭いナイフを必要とします。

8.Can you tie a knot in the end of this thread?
A,あなたはこの糸の端に結び目を作ることが出来ますか?

以上の8つです。
とくに7番8番あたりが不安なところです、添削よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

どれもテストの回答としてなら問題ないと思います。

優秀です。

テストの回答としてでないのですが、私なら 2. の 「道路で殺されたり」 という部分は、「死んだり」 とするかもしれません。おそらく 「交通事故」 のことを述べているのではないかと思われるからです。

6. の 「運ぶべきです」 は、私だったら 「携帯すべきです」 と訳すかもしれません。意味は変りませんけど。

7. は全く問題ないですけど、私だったら、文脈によっては、「ステーキを食べるのに、よく切れるナイフの方がいい」 と訳す場合もあるかもしれないと思いました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!助かりました!

お礼日時:2010/09/29 00:04

(2) Each year thousands of people are killed and injured on the roads.


毎年、何千人もの人々が 交通事故(路上)で死亡したり負傷したりしています。

(5) They kissed again, and then he was gone.
彼らは再びキスをし、そして彼は(去って)行ってしまった。
↑and then で続ぃてるので、コンマ 《 ,》 で区切らずに訳したほぅがスムーズ☆

(6) Cyclists should carry a repair kit.
自転車乗りは、修理用キットを携帯すべきだ(持ち運ぶべきだ)。

(7) You need a sharp knife for the steak.
(相手に向かって→) ステーキには鋭いナイフが必要だよ☆

日本語力が伴ってきますが
自分が日本人へ説明するよぅな感覚で、もっと砕けた訳で良ぃと思います♪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にありがとうございました!!
助かりました!

お礼日時:2010/09/29 00:05

2.Each year thousands of people are killed and injured on the roads.


道路でということは、交通事故のことをさしているのではないでしょうか。
となると、「殺される」というより「死亡したり負傷したりしている」とした方がいいと思います。

6.Cyclists should carry a repair kit.
carry を「運ぶ」とするとちょっと意味がずれるように思います。「携行する」などのほうがいいのでは。

7.You need a sharp knife for the steak.
「ステーキを切るにはよく切れるナイフが必要です」くらいの方が日本語としてはいいかと思います。お書きになったものでもテストでは○でしょうけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

夜遅くに本当ありがとうございます!

お礼日時:2010/09/29 00:06

1「若い女性の殺人犯」→「若い女性を殺害した犯人」



2「道路で」→「路上で」

5 he was gone.→he has goneではないですか?

あとはほとんど完璧だと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!全部完璧にできるようにがんばります!

お礼日時:2010/09/29 00:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!