英文を和訳したもものの確認、チェックをしていただきたいです!
実際に自分で訳したものがあっているのか、またどの部分がどう違っているのかを教えていただけるとありがたいです!テストでも用いられる英文なので、正確な答えを知りたいのでよろしくお願いいたします。
1.The young woman's killer has not yet been found.
A,若い女性の殺人犯はまだ見つかっていません。
2.Each year thousands of people are killed and injured on the roads.
A,毎年、何千人もの人々が、道路で殺されたり、負傷したりしています。
3.There was a group of kids playing football in the street.
A,通りでフットボールをしている子供の集団がありました。
4.What kind of person is she?
A,彼女はどういう人ですか?
5.They kissed again, and then he was gone.
A,彼らは再びキスをしました、その後、彼は去ってしまいました。
6.Cyclists should carry a repair kit.
A,自転車乗りは修理用キットを運ぶべきです。
7.You need a sharp knife for the steak.
A,あなたはステーキに鋭いナイフを必要とします。
8.Can you tie a knot in the end of this thread?
A,あなたはこの糸の端に結び目を作ることが出来ますか?
以上の8つです。
とくに7番8番あたりが不安なところです、添削よろしくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
どれもテストの回答としてなら問題ないと思います。
優秀です。テストの回答としてでないのですが、私なら 2. の 「道路で殺されたり」 という部分は、「死んだり」 とするかもしれません。おそらく 「交通事故」 のことを述べているのではないかと思われるからです。
6. の 「運ぶべきです」 は、私だったら 「携帯すべきです」 と訳すかもしれません。意味は変りませんけど。
7. は全く問題ないですけど、私だったら、文脈によっては、「ステーキを食べるのに、よく切れるナイフの方がいい」 と訳す場合もあるかもしれないと思いました。
No.4
- 回答日時:
(2) Each year thousands of people are killed and injured on the roads.
毎年、何千人もの人々が 交通事故(路上)で死亡したり負傷したりしています。
(5) They kissed again, and then he was gone.
彼らは再びキスをし、そして彼は(去って)行ってしまった。
↑and then で続ぃてるので、コンマ 《 ,》 で区切らずに訳したほぅがスムーズ☆
(6) Cyclists should carry a repair kit.
自転車乗りは、修理用キットを携帯すべきだ(持ち運ぶべきだ)。
(7) You need a sharp knife for the steak.
(相手に向かって→) ステーキには鋭いナイフが必要だよ☆
日本語力が伴ってきますが
自分が日本人へ説明するよぅな感覚で、もっと砕けた訳で良ぃと思います♪
No.3
- 回答日時:
2.Each year thousands of people are killed and injured on the roads.
道路でということは、交通事故のことをさしているのではないでしょうか。
となると、「殺される」というより「死亡したり負傷したりしている」とした方がいいと思います。
6.Cyclists should carry a repair kit.
carry を「運ぶ」とするとちょっと意味がずれるように思います。「携行する」などのほうがいいのでは。
7.You need a sharp knife for the steak.
「ステーキを切るにはよく切れるナイフが必要です」くらいの方が日本語としてはいいかと思います。お書きになったものでもテストでは○でしょうけど。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
構造(単文)
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
To be advised という言い回し...
-
標準英語で和訳
-
この文章の和訳をお願いします。
-
和訳 donated (paid)
-
we will pimp you outのoutは、...
-
英語
-
"Thank you for your time"って...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
she was fearless, and crazier...
-
提示文は、全否定か部分否定の...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
ガンダム ストライクフリーダム...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
power on1のreading【Mama's b...
-
take stock of ~について
-
英文の和訳
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
”A White Shade Of Pale”とは?
-
"Tale of the Tape"
-
TOEICテストにある、Question ...
-
RAVE FACTORY
-
意味を教えてください。 Its go...
おすすめ情報