大人になっても苦手な食べ物、ありますか?

↓どれか1つでも回答願います!!!!!


(1)
コロン(:)とセミコロン(;)の訳は,どちらも『つまり』で良いですか?
また,大きな意味の違いはありますか?

(2)
THEMEという単語ですが『スィーム』と読むのですか?
では『テーマ』という単語は英語で無いのですか?

(3)
ATTRACTIONの意味は『魅力』ですけど
遊園地で言う『アトラクション』は英語では通用しないのですか?

(4)
DEJAVUの意味を教えて下さい!
たまに『デジャヴる』とかも聞くのですが…

(5)
日本語の質問かもしれませんが
motive(動機)・motivation(動機づけ)の違いが分かりません 汗
『動機=行動の原因』なので,どっちも同じ意味に感じます

A 回答 (1件)

(1)コロンは話題転換なので、確かに「つまり」ですね。


一方、セミコロンは、コンマとピリオドの間で、長文を訳すときは
2文にわけたほうがよいことが多い。あえて単語を入れるなら、
「さて」とか「ところで」。

(2)themeはthin(シン)の子音で、長くのばして、シーム。
Themaは日本語に入ったのはドイツ語からで、「テーマ」。

(3)遊園地の「アトラクション」もattraction で通じます。
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_current_Dis …
は英語版のウィキペディア記事です。

(4)「デジャブ」は日本語版ウィキペディアの「既視感」を見てください。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A2%E8%A6%96% … です。
私は「デジャブる」は聞いたことがないのですが、「Xは、実際ははじめてなのに、
前に見たような気がする」という俗語で使っているのでしょうね。

(5)英語の場合です。motiveを与えることをmotivationといいます。
food(餌)を与えることをfeeding(給餌、えさやり)といいますね。
同様な関係です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報