
BIGBANGへファンレターを書きたいのですが、全く韓国語が話せません。
翻訳機を使って見たのですが、堅苦しくて変な文章になってしまったので、
自然な感じの韓国語で書きたいです。
お力を貸してください。
---------------------------------------------------------------
はじめまして。
日本に住む○○と申します。
今日は、BIGBANGのみなさんに、そしてスンリ君に、
この前の日本でのLOVE&HOPEツアーのお礼のお手紙とプレゼントを渡したくて、
日本からここまで来てしまいました。
迷惑だったら、ごめんなさい。
LOVE&HOPEツアーは、5/10の大阪、5/17・5/19の名古屋と3回行くことができ、
中でも5/19の最終公演では、アリーナA5ブロックの最前列で見ることができました。
BIGBANGのみなさんとの距離がものすごく近くて、
まるで目の前の光景が現実ではないような気がして、
ステージの上でキラキラと輝き、歌って踊るみなさんに釘付けでした。
ライブ中、気付けばスンリ君を目で追っている自分がいて、
テレビで見るよりずっとかっこいいスンリ君に、終始胸がドキドキしていたのを覚えています。
ライブでの、クオリティの高い歌やダンスは、鳥肌が立つほど素晴しく、
ここまでのパフォーマンスをするにはきっとすごくすごく努力をし、
練習をしたんだなと思い、とても感動しました。
反対の声が多い中での来日は、本当に大変だったと思いますが、
来てくれて本当にありがとうございます。
BIGBANGのみなさんに、とってもとっても元気をもらいました。
私は、韓国に初めて行ったのは3年くらい前でしたが、
その時から韓国という国が大好きになりました。
そして今はBIGBANGを通して、さらに韓国のことが大好きになりました。
2ヶ月に1回くらい訪韓していますが、韓国語はまだまったく話せません。
スンリ君は、最近さらに日本語が上手になったね?
きっと頑張り屋のスンリ君のことだから、ものすごく勉強したんだね。
私も、大好きな韓国の言葉が話せるようになりたいです。
頑張って勉強して、いつかスンリくんと韓国語でお話したいなーなんて
夢のまた夢の話だけど、頑張ります(笑)
お仕事はすごく大変で、なかなか休む暇もないと思いますが、
どうか無理せず、身体だけは大切にしてね。
かわいい笑顔で笑うスンリ君も、クールな顔をしたカッコイイスンリ君も
全部大好きです。
これからもテレビやステージで、それから音楽を通して、元気な姿を見せてください。
今後のスンリ君ととBIGBANGの活躍を心から期待しています。
最後まで読んでくれて、ありがとうございました。
ずっと応援しています。
BIGBANG、ファイティン!
PS.日本の雑誌【smart】のBIGBANGのインタビューの記事を読んで、
スンリくんが帽子と腕時計にはまっていると知ったので、
スンリくんのことを思い浮かべながら、選びました。
使ってくれると嬉しいな。
------------------------------------------------------------------
文章は、同じニュアンスでしたら多少変わってしまってもOKです。
長文ですが、よろしくお願いします。
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
あまりにも長すぎですよ。
あなたは熱意を伝えたいのでしょうが読む側にとってはこんなに長いと初めの1~2行くらいしか目を通さないでしょう。
私個人的な意見ですがP.Sの部分だけで十分です。
ですのでP.Sの部分だけ訳しておきます。
P.S 일본의【smart】라는 잡지에서 BIGBANG인터뷰 기사를 읽었거든요.
거기서 승리의 요즘 취미가 모자고르기와 손목시계에 빠져있다는 것을 알아가지고
나도 뭔가 해주고 싶어서 어쩔 줄 몰라서 뻑~승리 생각만 하고 골라 봤어요~~~
내 생각하면서 써주면 무척 기쁘네요~~~(ハート)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
おすすめ情報