A procedure for haze detection and removal from high-resolution satellite images using wavelet analysis has been developed.
上の英文の主語の部分で、for/and/fromをどこで切ればいいのかが分からず困っています。
具体的に言うと、
forの場合:( )のための~
(1) A procedure for ( haze detection ) and removal from high-resolution satellite images using wavelet analysis
(2) A procedure for (haze detection and removal) from high-resolution satellite images using wavelet analysis
(3) A procedure for (haze detection and removal from high-resolution satellite images using wavelet analysis)
andの場合:{( )と( )}
(1) A procedure for {( haze detection ) and ( removal )} from high-resolution satellite images using wavelet analysis
(2) A procedure for {( haze detection ) and ( removal from high-resolution satellite images using wavelet analysis)}
(3) {( A procedure for haze detection ) and ( removal from high-resolution satellite images using wavelet analysis )}
fromの場合:~からの( )
(1) A procedure for haze detection and ( removal ) from high-resolution satellite images using wavelet analysis
(2) A procedure for ( haze detection and removal ) from high-resolution satellite images using wavelet analysis
(3) ( A procedure for haze detection and removal ) from high-resolution satellite images using wavelet analysis
説明が下手くそですみません…。上の質問で分からないことがあれば補足します。
和訳は分からなくてもいいので、なぜそこの部分で切るのか、ということをご教授願いたいです。
よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
さっきはこの文章を読んだだけで回答しました。
なぜ、removalの前にもhazeが入っているかというと、removeすると言うことは、何かremove する対象があるわけです。haze detectionは、hazeをdetectするように。だから、hazeをremoveすると考えました。
で、そのhazeはどこにあるかと言うと、high-resolution satellite images です。だから、high-resolution satellite images から、hazeをdetectし、removeするいう意味です。その時に何を使うかというと、using以下。
こんなサイトを見つけました。
http://china.jst.go.jp/R/W1553A/07A0761804.html
detection INとするのが正しいとの回答もありましたが、私もそんな気がしましたが、検索したら、FROMを使っているサイトもヒットしました。
翻訳が本職なので、上の「なぜ。。。。removeすると言う意味」みたいなことを考えながら常に英語を読んでいます(仕事のとき)。
2度も手間をかけさせてしまってすみません・・・><
説明も分かりやすく、ご教授いただいたとおり和訳すると意味が通りますね。ありがとうございました!
No.2
- 回答日時:
構文的な切り口からひと言:
一見 haze detection from ...... は不自然で haze detection in であるべきだからは from は removal from だけに限定される構文に思えますから、and の処理についても当然haze detection と removal~ を等位する接続詞ととらえるべきでは?haze detection を A 、removal from high-resolution satellite images using wavelet analysis を B として:
◎ A procedure for A and B has been developed.
とされるのが穏当かと思います。
ご参考まで。
No.1
- 回答日時:
ごめんなさい。
質問に書いてある英語は読んでいないのですが、A procedure for haze detection and removal from high-resolution satellite images using wavelet analysis has been developed.
1。まず、”haze detection and removal from high-resolution satellite images using wavelet analysis”がA procedureにかかります。
2。 (haze detection) + (haze removal from high-resolution satellite images) using wavelet analysis
3。using wavelet analysisが detectionとremovalにかかります。
だと思います
この回答への補足
2。 でどちらの文にもhazeが入っているのが少し分かりませんが、こういうことでしょうか…?
A procedure for [ { ( haze detection ) and ( removal from high-resolution satellite images ) } using wavelet analysis ]
回答者様がこの構造を考えた理由をできれば教えて頂きたいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Ninety bone level Straumann implants will randomly 1 2022/07/18 11:14
- 留学・ワーキングホリデー カナダカレッジ留学 OSSD with courses from the College (C), 1 2023/01/15 03:57
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 From the data mentioned that extracted from the cu 1 2023/01/25 19:55
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 TOEIC公式問題集7に記載の英文で質問があります。 Please refrain from eat 4 2023/01/19 03:35
- 英語 The current meta-analysis aimed to compare the eff 1 2022/10/23 18:58
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
職業名
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
agree withとagree that
-
must notに、「~のはずがない...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コンマの後のアルファベットは...
-
イタリア語
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
MSNのホームからhotmailのペー...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
予想外の出来事の事を英語っぽ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報