あなたの習慣について教えてください!!

i cant really stay as commited to studying because of school:( ihave other things i study to but this year im taking spanish classes so its hard for me. becausue everything my teacher says in spanish i almost say in japanese hehehe but i think in a way that is good because i remember right?:)

なぜright?と聞いてきたのでしょうか。
because of schoolってなにか省略してますか?
和訳お願いします。

A 回答 (2件)

こんにちは。



because of school は、別に省略ではなくて、「学校のせいで」と
言う感じだと思います。committed to...で、「・・・に打ち込んでいる」
「・・・に専念している」という意味になるので、最初の文は、

学校のせいで、(日本語の?)勉強に前みたいに打ち込むことができない。

といっています。そのあとの部分を続けて訳すと、

他にも勉強することがあるのに、今年はスペイン語のクラスを取っているので、
やっかいなんだ。なぜって、私の先生がスペイン語で言うことを、私は
みんな日本語で言ってしまいそうになるから(へへへ)。
でも、ある意味、これはいいことだと思うんだ。だって、(日本語を)覚えてる
っていうことだから。そうでしょ?

almost say in Japanese. といっているので、実際には言わないけど、
ほとんど言いそうになる、ということですね。最後のright? は、軽く同意を
求めています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2011/10/26 17:28

覚えたての日本語での笑い声「へへへ」の使い方が正しいか聞いています。


「学校の始まる時間が来たから」だと思います。この文は登校寸前に書いたものでしょう。

僕は本当に出かけないといけないんだ。勉強する約束だから。学校が始まるんだ。
(他にも勉強しないとだめなことがある。でも今年はスペイン語を取っていて、僕にはとっても難しい。先生は全部スペイン語でしゃべるから。僕はほとんど日本語で「へへへ」って答えている。でもこれってある意味ではいいことだよね。だって覚えているから。そうでしょ?)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2011/10/26 17:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!