「平成」を感じるもの

錠剤は、一粒ずつ分けて入っています。このように薬が一粒ずつ分けて入っている(小分けされている)ことをなんというでしょうか?時折聞く言葉ですが(英語だと思うのですが)、聞き逃してしまい、正しい言葉が分かりません。分かる方、是非教えてください。

A 回答 (4件)

parcel?

    • good
    • 0

PTP (press through package)

この回答への補足

補足ー3
ANO3の方、ありがとうございます。しかしこれではありません。

医学用語ではなく、普通に使われている言葉のような気がします。

曖昧な認識で、申し訳ありません。


たとえば1枚のシートケースに1粒ずつ10錠が入ってます。そしてそれぞれを区切るミシン線が入っています。そのミシン線に沿って1個1個切り離せます。その「切り離して使えること」、そのことをさす言葉だと思います。

補足日時:2011/11/07 13:14
    • good
    • 0

ワンドース(one dose package 一包化)


http://ejje.weblio.jp/content/one+dose+package
※添付画像が削除されました。

この回答への補足

ANO1,ANO2の方、ありがとうございます。しかし私が求めている答えではありません。患者にとっては、1回1回医師指定の粒数だけ取って飲むことができるわけです。「プレセット」「プリセット」、こんな様な言い方、言葉であったと思いますが、正確ではありません。正しい言葉を教えてください。

補足日時:2011/11/07 12:08
    • good
    • 0

通常ですと分包ですが、散剤や顆粒に限るとの主張もあります。

この回答への補足

補足-2
私の認識が間違っているのかもしれません。質問のように「一粒ずつ小分けにされていること」についてではなく、たとえば10錠が一ケースになっていて、患者はその一ケースの中から、飲むだけの粒数を、「折って、取り出せる」、そのように「折って取り出せる」ことに対する「言葉」かもしれません。

補足日時:2011/11/07 12:35
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報