「Bride of the Sahara」という文章を読んでいるのですが,
どうしても分からない箇所が3箇所あります.
それぞれの分からないポイントを示しますので,それについて解説していただけると助かります(完全な和訳は不要です).
(1)
The Tuareg bride, Assalama, sits silently as female relatives and helpers
make sure that every hair is perfect for the first day of her wedding celebration.
asの訳し方が分かりません.「~しながら」でいいでしょうか.
(2)
The rich color, which rubs off onto the skin, earned these once fierce Saharan
warriors the title “blue men of the desert.”
these once~の訳し方が分かりません.
(3)
it demonstrates respect and is thought to keep evil creatures known as jinns away, as
is henna, a reddish-brown coloring used on Mohamed’s feet.
as isの訳し方がわかりません.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 What is leveraged trading?Borrowing money to multi 1 2022/04/03 16:36
- 英語 What do you think a sick child needs most during t 3 2023/04/03 09:23
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 数学 これはどうしてとおもいますか? 3 2022/10/25 01:21
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 文法的解釈を教えてください 1 2023/06/22 10:05
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
英語の Well noted dear って何...
-
「no context」の意味やニュア...
-
The Twilight Zone1959に関する...
-
( )になぜdue toが入るのでしょ...
-
和訳お願いします。 for input...
-
英文法解説p52の例文です 和訳...
-
you are silly, aren't you?の...
-
"Tale of the Tape"
-
和訳お願いします!Nice post U...
-
和訳してください。 You have a...
-
take stock of ~について
-
"Thank you for your time"って...
-
和訳 statement of defense
-
この場合におけるgo into speci...
-
put in playの訳し方について
-
和訳お願いします!
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
"Thank you for your time"って...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
英語、和訳
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
英語歌詞の和訳について
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
"Tale of the Tape"
-
we will pimp you outのoutは、...
-
put in playの訳し方について
おすすめ情報