いくつかの不満は日本製の車や店、工場を破壊するというような事件を引き起こした
和訳 してみました 訂正お願いします
some dissatisfaction for domestic policy which caused some incident such as being destroyed car which is made in japan, shops and plants.
彼らは、不満のはけ口をこのような事件にはいて 政府にとってはこの傾向は政府に対する不満が積もるよりも最良である。
英訳してみたのですが 訂正お願いします。
They take their frustration out on those incidents and for government this trend is better than increasing their frustration for government[
かつて天安門事件のような残虐な事件はなかったよう 英語
Tiananmen Square Incident such as nauseating atrocity have never happened before.
よろしくお願いします
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
(1) 国内政策に対する不満が、日本車や店舗、工場の破壊といった暴力事件の元(原因)になっている。
(2) こういった暴力事件は、彼ら(民衆)の欲求不満のはけ口である。こういった傾向は、政府にとっては、政府への欲求不満がつのるよりは都合がよい。
(3) 天安門事件のようなはなはだしい残虐行為は、これまでにはなかった。
このように訳してみました。参考になれば幸いです。
No.2
- 回答日時:
和訳が先にあったので英訳と間違いそうですが、和訳を確認してみます。
(そのままでもいいと思いますが好みでかえてみます。)
いくつかの不満は日本製の車や店、工場を破壊するというような事件を引き起こした
⇒ 国の方針に対する不満は(が) 日本製の車や店、工場を破壊していく というような事件の引き金になった。
この英訳ですがその前に文の校正が必要ですね。
彼らは、不満のはけ口をこのような事件にはいて 政府にとってはこの傾向は政府に対する不満が積もるよりも最良である。
⇒ 彼らはこの様な事件を不満のはけ口にし、そして政府にとってこの傾向は増大する不満が政府に向かうよりも歓迎されることである。
They take their frustration out on those incidents and for government this trend is better than increasing their frustration for government.
英文の方の修正はしなくても良さそうです。
Tiananmen Square Incident such as nauseating atrocity have never happened before.
どうも和訳の方が本命の様なので和訳(意訳)をします。
天安門広場の事件は以前にはかってなかったほどの残虐さでした。
No.1
- 回答日時:
英訳(英作)されたのですよね?
細かい部分以前に,(関係詞による)修飾関係と,文の中心となる主述関係
がごっちゃになっています。
こういうレベルの英作になると,日本語通りには書けない,という部分はありますが,
まず,この修飾関係と主述関係の違いを考え直された方がいいかと存じます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 英語得意な方お願いします!! 5 2022/05/12 14:20
- TOEFL・TOEIC・英語検定 和訳、文法説明 1 2022/09/25 14:11
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英検準2のリスニングの正答率が…
-
中3の終わりの英検準2級不合格...
-
英検SCBTの準2級を1次試験免除...
-
TOEIC890点は高得点とされますか?
-
【英語】 この経験は私を成長さ...
-
大人オンライン英会話上達する?
-
I am believed to hear that
-
先日英検を受けたのですが、隣...
-
TOEIC満点を取る方法について。...
-
明日英語検定を受けます。 持ち...
-
A year has twelve month.と、A...
-
英検準1級英作文の添削をお願い...
-
英検二級について 単語はシスタ...
-
英語の質問
-
英文科でも英検2級落ちる?
-
先日第3回英検準1級を受けたも...
-
英検1級かTOEFLのどちらを受験...
-
海外大学の出願をしているので...
-
もう1度言ってもらえますか? ...
-
TOEICの勉強
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
経営企画室を訳すと?
-
作曲用プラグイン会社で製品(ソ...
-
十訓抄の訳
-
PROGRESS IN ENGLISHの解答&...
-
( )you live long and die happ...
-
I wanna cry の和訳
-
ラテン系の音楽の歌詞
-
YouTubeに洋楽の和訳動画があり...
-
英語 ことわざ?でしょうか【...
-
メインストリーム2の和訳が載っ...
-
everything you know is wrong ...
-
和訳してください Do you have ...
-
inside reading3 和訳
-
compatible
-
英語教科書 和訳サイト
-
位相余裕と位相余有について
-
「Control Account」とは何でし...
-
peaking time, shaping timeっ...
-
patient outcome とは?
-
供給できますか・・について
おすすめ情報