アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

The more time passed, the more rapid their pace of invention and development and change.

英検問題集の中から見つけた一文です。
rapidの使い方も含めてこの文章がピンときません。
正しい文章でしたら、そのわけも教えてください。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

これは和訳すると「時代が進めば進むほど、発明と開発のペースと変化の速度は速まった」とでもなるんでしょう。



これは一応、正しい英文だと思います。

文法的に説明すると、これは "the +比較級, the+比較級" という、有名な表現です。文法書の比較級のところにあります。

ただし、カンマの後は、文末に "were"を補って、前半と同じように節にするのがよいと思います。ただ、本文のようなものも他のところで見たことがあるので、多分これでもいいのでしょう。

そんなわけなので、"rapid"という形容詞は、"their pace of invention and development and change were more rapid"というように S+V+Cという構文の補語として使われているのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもよくわかる説明でした。
きちんと理解できました。ありがとうございます。

お礼日時:2013/11/05 22:48

いわゆる the 比較級,the 比較級ですが,動詞が省略されることがあります。


後半は S is rapid で rapid が
the more rapid と前に出て,S だけ残り,is(ここでは過去形で was)は省略されています。

時がたつにつれ,それら(彼ら)の発明と発達と変化のペースは速まっていった。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

説明良くわかりました。Be動詞はwasなんですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2013/11/05 22:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!