プロが教えるわが家の防犯対策術!

「この言葉を普通に使う」

I use this word.に何を足せばいいのかよく分かりません。

この場合の「普通に使う」とは、普段頻繁に使うかどうかが問題ではなく
使う時には違和感なく使うという感じです。
「この言葉遣い間違ってない?」「いや、普通に使うと思うけど」みたいな感じです。

I usually use this word.だと「普通使うとかいつも使う」となって違うと思います。

I normally/commonly use this word.なども似たような意味になるので違うんじゃないか?と思っています。

I use this word without an unconfortable feeling.(私はこの言葉を違和感なく使う)
こんな感じの英文を思いついたりしましたが、この英文はOKなんでしょうか?

一般的には「普通に使う」をどのように表現するのでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (7件)

I use this word without an unconfortable feeling.


(私はこの言葉を違和感なく使う)

これを端的に表現するのであれば、

I casually use this word.

となります。

この回答への補足

一番最初にこたえていただいたのでベストアンサーにさせていただきたいと思います。

補足日時:2014/01/25 23:39
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。
勉強になります。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/01/25 23:24

あ、ごめん



You are using the word in the ordinary way.

I ordinarily use this word.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/01/25 23:37

「普通に使う」=「ごく自然に使う」という意味でしたら、


I use this word quite naturally.
なんて言い方が出来ます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。こんな表現もあるんですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2014/01/25 23:35

in the ordinary way

    • good
    • 0
この回答へのお礼

これでも例で挙げたような「普通に/違和感なく」を表せる・・・んですかね?

http://ejje.weblio.jp/content/in+the+ordinary+way
http://eow.alc.co.jp/search?q=in+an+ordinary+way

もうちょっといろいろ調べてみます。

ありがとうございました。

お礼日時:2014/01/25 23:34

"I use this word quite regularly." という言い方を、僕は"普通に使い"ます(笑)

    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんな言い方もあるんですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2014/01/25 23:30

I use this word without an uncomfortable feeling.


添削→I use this word without hesitation.
uncomfortable feelings(複数形がよい)だと、文法とか関係なく単語を使うときの感情(たとえばhandicappedーーハンディキャップをもったーーみたいな語を使うと感情的なものを感じるかもしれません)ーーということになりますので、違うと思います。それならーーwithout hesitationとすると、少しあなたのおっしゃる言い方に近づくと思います。(これでもhandicappedならhesitationはありますが、感情というものに特化していないだけよろしいと思います)

I use this wordを使わなければーー
This is a word in common currency.
Using this word in this context is quite natural to me.
This kind of expression is quite common in English.
などなど、いろいろできると思います。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

without hesitation.も思いついたんですが、違和感の方がより近いのかなと思って例にあげました。
without hesitation.の方が良かったんですね。

違和感の単語についてはこちらから抜粋しました。
http://ejje.weblio.jp/content/%E9%81%95%E5%92%8C …

いろいろ例をあげていただきありがとうございました。

お礼日時:2014/01/25 23:30

主語を『I』でなく『People』にしたらどうでしょうか。



People usually use this word で目的に沿った意味になるのでは?
normally, commonly, ordinarily などでも同じような意味になると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

usuallyでもいいのかな?

ありがとうございました。

お礼日時:2014/01/25 23:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!