プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

はじめまして。
今、働いている会社を出産のため退職することになりました.
そこで、退職する旨を海外の関係先に連絡しなくてはならないのですが、なんと言えばよいのかわかりません。
下記の文章を英訳して頂けないでしょうか?

///
このたび、出産のため6月いっぱいで退職することに致しました.
在職中は大変お世話になりありがとうございました。
尚、後任はAさんとなっておりますので、今後とも宜しくお願い致します.
///

宜しくお願いします!!

A 回答 (2件)

Due to the fact I am expecting a new addition to our family, I have decided to resign my position, effective at the end of June.



I would like to take this opportunity to thank you for all the support and encouragement you have given me during the time I worked for the company.

Ms.A has been selected as my replacement, and we would appreciate your continuing support and assistance.


ではどうでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!
とても参考になりました。

お礼が遅くなり、申し訳ありませんでした。。。

お礼日時:2001/06/13 21:03

Hi! I am going to leave my work for good for having a new baby by

the end of this coming June. I have many thanks to you for what you have done for me while I have been in this place. My replacement will be Mr. (Ms.) A. Please help him/her as you have helped me.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅くなり、申し訳ありません.
とても参考になりました.
ありがとうございました!!

お礼日時:2001/06/13 21:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!