アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「ホストファミリーが決まった。今から楽しみだ。」
を英語にすると
“My host family was decided.
I'm looking forward to meeting them.”
で良いですか?

ホストファミリーは決心した。みたいになって
ませんか?(^-^;)

A 回答 (3件)

My host family was decidedとすると英語圏の人なら"decided to do what?"「何することに決めたの?」と聞かれるか、受動態の意味にとられて「???」になるでしょう。



「ホストファミリーが決まった」を日本語で他の言い回しにしてみてはどうでしょう?日本語からの直訳は難しいことが多いです。したがって「ホストが見つかった」「一緒に住む家族がみつかった」と言う風にするのが適当かと思います。
I've found a host family. またはI've found a host family to live with.がいいでしょう。

ちなみに、I'm looking forward to meeting them.は完璧です。
    • good
    • 0

最初の文は#1さんと同感です。

次の文はI'm looking forward to seeing them.とかI'm excited to see them. 後者はホストファミリーに会える「わくわく」感が出せてる気がしますが・・・
    • good
    • 0

I found host family


でいかがでしょう?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!