dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

次の英文を和訳してください。

The brazilian Navy patrols its southern Atlantic waters, dubbed the "Blue Amazon," in oder to protect its oil platforms and mineral reserves in region teeming with turtles and whales. Among the organisms in the ocean are "calcareous algae," which, if used as fertilizer, give many benefits to farmers. The navy ship also takes supplies and personnel to the small island of Trindade, where naturalists are working to recover a paradise that was ruined by British settlers in the 18th century. According to scientist, the rocky island is regaining its natural diversity little by little.

A 回答 (2件)

ブラジルの海軍は南部の大西洋岸を巡回し、カメとクジラの地域の石油基地と鉱床を保護するために「ブルー・アマゾン」と呼ばれています。



海洋の有機体は「石灰質の藻類私たちは肥料として栽培し、農家に多くの利益をもたらしました。

海軍の船はまた、18世紀にイギリスの入植者たによって滅ぼされた楽園を修復するために、自然主義者が王となっているトリンダーデの小さな島に物資と人員を奪い取っています。

科学によれば、岩の島は自然の多様性を少しずつ回復しています。


こんな感じです。
    • good
    • 0

ブラジル海軍は、「ブルーアマゾン」とも呼ばれる南大西洋のカメやくじらがたくさんいる地域にある石油プラットフォームと埋蔵鉱物を守るためにパトロールを行っています。

海洋資源の中には肥料として使われると農家に多くの利益をもたらす石灰藻があります。また、海軍の船は、18世紀イギリス入植者によって荒らされ破壊された楽園を回復させるために自然主義者が働いている小さなトリンダデ島に物資と人員も運んでいます。科学者によると、この岩礁の島は少しずつ自然多様性を取り戻しているとのことです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!