プロが教えるわが家の防犯対策術!

小売業・接客業で、「またどうぞ、お越しくださいませ。」は、
「PLEASE CALL AGAIN」ですと習いました。

で、先日どこかのコラムで、
NATIVE SPEAKERは、
学校の下校時の様な、また会う事が決まっているような
「軽い別れ」の時には
「SEE YOU AGAIN」は使わない。
AGAINには、また会う事が難しい・また会えたらいいんだが・・・。
みたいな否定的なニュアンスがあるからです。
「いざ、さらばッ」って感じです。
と、書かれていました。

であるなら、
「PLEASE CALL AGAIN」も、
来てくれるかな?無理かも?的な否定的なニュアンスに
なるのでしょうか?

なるとしたら、もっと適切な表現は?

NATIVEの方・英(米?)会話に精通した方、
宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

Please call again.は今までずっとcallの部分をcomeだと思い込んで気づきもしなかったので目からウロコだった。

ちなみに自分の在米年数は二十年こえてる(笑)思わずググったのと+アメリカ人に確認したところイギリス英語で古風な言い方だそう。イギリスではどうなのか分からないがアメリカでは#1の人の回答にある写真のように店のサインで見かけるぐらいで日常会話では使われない。

See you again.はそのコラムで言っているように友達など親しい人達に使うのではなく、関係が薄い人に対してまた会う機会があればよいですねと社交辞令のような感じで使う。例えばパーティーでたまたま顔を合わせ今後会うことがないような人と別れの挨拶をする時に使うような感じ。同じSee youが使われる言い方で、See you soon.は親しい間柄でよく使われるが、一語違いのSee you again.は親しい間柄で使うと変になってしまうと言いたかったのでは推測する。

againに否定的な意味はないので、店やレストランでPlease come again. Please come back again.とagainは普通に使われる。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

なるほど なるほど。

言葉(言語)は、
「時代(時間)と地域(空間)に規定される。」
って感じですね。

意味が通じる事と、ニュアンスが通じる事の間には、
雲泥の差がありますねぇ・・・。

感謝です!

Thank you very much
and
See you later alligator!   (これも間違いかナ?)

お礼日時:2018/12/18 19:38

私もNative(アメリカ)に確認したところ、Againには別にNegativeな意味はないとのことです。


単純に、Please come again が適当だそうです。

See you againと親しい友達に言うのは確かに変です。否定的という意味ではなく。No.2の方が書かれている通り、ある程度の距離を置いた言い方ですね。
職場や友達なら、See you! See you tomorrow!  See you soon!  See you later! あたりが無難です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。

See you again.は
日本語の直訳的な表現なんですね。

でも、ペーパーテストでは、
AGAINで点数貰えるんですよねぇ・・・。
目から鱗、口からヨダレです。

Thank you very much
and
See you later alligator!   (〇下さいッ!)

お礼日時:2018/12/18 19:50

"See you" だけなら普段、「またね」くらいの意味で使いますが、


"See you again" は「また会う日まで」のような大袈裟な響きを持ってしまいます。

"See you again" が特別なのであって、again がいつでもそんな大げさな響きを持つわけではないですから、ご安心ください。"Please call again" は「またどうぞお越しください」の意味でお客さんに使えます。
「AGAINはダメ?」の回答画像1
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。
AGAIN+SEE YOUが、
個別的にNEGATIVEな
ニュアンスになるんですね。

THANK YOUですッ!

お礼日時:2018/12/18 19:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!