文章の推敲
※英語に翻訳する文章なので日本語がカタコトなところがあります。
あなたは日本にどんなイメージを持っていますか?そこは科学技術が発達した国、生活水準の高い国、それとも自然の美しい国でしょうか?
多くのひとが、日本は他の国に比べて進んでいると思っているのが事実です。
*一方、今世界中が目を向けているのはsdgsを達成することです。しかし、進んでいるように見える日本ですが、sdgsの達成率は低いです。2021年から、漸く日本でもsdgsに目を向けるようになり、レジ袋の有料化が義務付けられました。しかし、〜
「*一方」は変だと思うのですが、ところででも変な気がして、いい表現が思い浮かびません。この場合、最適な接続語は何でしょうか?
また、文章の順番変更有りで構いませんので、どなたか推敲していただけると嬉しいです。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
「ところで」で良いと思いますけどね。
単純に話題を変える時に使う接続詞ですが、「一旦話題を変える場合」に使ってもまったく問題はないでしょう。
念のため全文通して読んでみましたが、自然な構文になりますよ。
どうしても気になるようなら、「因みに」などでもよろしいかと。
あなたは日本にどんなイメージを持っていますか?そこは科学技術が発達した国、生活水準の高い国、それとも自然の美しい国でしょうか?
多くのひとが、日本は他の国に比べて進んでいると思っているのが事実です。
ところで、今世界中が目を向けているのはsdgsを達成することです。しかし、進んでいるように見える日本ですが、sdgsの達成率は低いです。2021年から、漸く日本でもsdgsに目を向けるようになり、レジ袋の有料化が義務付けられました。しかし、〜
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- ノンジャンルトーク 「全部筒抜けなんだっつーの」って 何と訳したらいいでしょうか? 2 2022/07/03 20:12
- 英語 Google翻訳で日本語を英語に訳した文章を外国の人に伝えたら相手は文章に違和感があるって思ったりす 3 2023/06/15 07:35
- その他(言語学・言語) 語学について 2 2022/06/16 03:34
- Facebook Facebookで日本語で投降すると、外国の人がみたらその言語に翻訳されますか? 3 2023/01/24 14:07
- 英語 至急。英語が得意な方 「」内の日本語の文章を英語に翻訳してください。 「男性の意見が知りたいんだけど 4 2022/11/19 20:16
- 大学・短大 日本語の間違いを直していただけますでしょうか。 3 2022/05/18 17:04
- 教育・学術・研究 大学全入時代について 4 2022/10/31 16:05
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 伝統文化・伝統行事 韓国語の翻訳をお願い申し上げます 1 2022/07/08 09:33
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報