プロが教えるわが家の防犯対策術!

有名な「吾輩は猫である」を安直に「I am a cat」と英訳しない、と思います。

相応しい訳は何でしょうか?

A 回答 (14件中11~14件)

私、英語版を昔読みましたが、冒頭はまんま、I am a catでした。


今は無料で英語版がダウンロードもできるのですね。それで確認したらやはり、I Am a Catでした。
https://digitalcommons.unl.edu/cgi/viewcontent.c …
10ページ目をご覧ください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございました。
<まんま、I am a cat >なのですね。

お礼日時:2022/09/02 17:56

「吾輩は猫である 未だ名は無い・・・」ですから、


特定の 猫 を指しています。
不定冠詞 ではなく 定冠詞 の方が 良いように思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございました。
I am the cat がお勧めですね。

お礼日時:2022/09/02 17:54

I Am a Cat.としたりI am a CAT.としたりします。


そしてI have, as yet, no name. とくるわけ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございます。
<I Am a Cat.としたりI am a CAT.> 場合に拠るわけですね。

お礼日時:2022/09/02 16:04

キーワードは「逸民/いつみん」


これらの意味を「愛猫」に準えての小説です。
貴方が①~③までで、思いつく外国語を見つけ出してみてください。

① 俗世間を離れて、隠れ住む人。
② 善良な民。
③ 気ままな生活を楽しんでいる人。

※私が個人的に愛する英単語は「vagabond」です。ご参考まで...。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御尤も

お礼日時:2022/09/03 09:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!