However, when we have the liberty to choose from many options,
we tend to agonise over squandered opportunities denying ourselves synthetic happiness.
この和訳が、「しかし、私たちは多くの選択肢から自由に選べる時は、合成された幸福を自分に許さなかったことで機会を無駄にしたと苦悩する傾向がある。」なのですが、denying以降の英文がなぜこのような和訳になるか分かりません。どんな解釈をすればいいか教えてください。よろしくお願いします。
No.6
- 回答日時:
「However, when we have the liberty to choose from many options,
we tend to agonise over squandered opportunities denying ourselves synthetic happiness. 」=「しかし、いざ多くの選択肢の中から自由に選べるとなると、私たちは自制してしまい、せっかくのチャンスを無駄にし、幸せに成れないと思い悩む傾向があります。」
*「synthetic happiness」=「幸せを生みだすこと・幸せに成ること」
No.4
- 回答日時:
Denyされているのはsynthetic happinessですが、
これは結果として述べられていて、その理由が
we tend to agonise over squandered opportunities
だからだ、という文章です。
幸福を自分に許さなかったことで機会を無駄にしたのではなくて、
機会を無駄にしたことで、幸福を自分に許さなかったという結果になっています。
No.2
- 回答日時:
(1) squandered opportunities ★denying ourselves synthetic happiness★
(2) ●合成された幸福を自分に許さなかったことで● 機会を無駄にした
ここでは「合成された幸福」じゃなくて、「偽りの幸せ」という意味だと思います。
「偽りの幸せを味わおうと思ったら味わえたはずなのに、それをしないでくるしい思いをしてしまうことによって」のように意訳することができると思います。
denying は、ここでは分詞構文として「~することによって」という意味だと思います。
No.1
- 回答日時:
denying ourselves >自分(たち)に許さなかった
synthetic happiness >人工的幸福(作り出すことができる(できた)幸福)
正しい訳は、
多くの選択肢から自由に選べる時、機会を無駄にしたと(どうにもならない事を)苦悩する傾向があるせいで、本来作り出すことができた(感じることができた)幸福を享受できずにいる。
という風になると思います。
denying以降の英文はDenying access などと同じ単純な文脈です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 一般のyou, we,theyなどの答え方がわかりません。 2 2022/10/29 15:22
- 英語 It would be appropriate, however, to choose a memb 1 2023/06/06 19:38
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 英作文の添削お願いします 3 2023/02/12 18:38
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 Different authors have related similar approaches2 1 2022/10/17 10:32
- 英語 海外から返金 1 2022/06/30 08:20
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
text me when you're drunk so ...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
The habit of avoiding controv...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
英語歌詞の和訳について
-
次の英文の文構造を教えてください
-
frame agreement 枠組み契約?
-
主に2文目の和訳が自信ありませ...
-
Rugby 2023年開会式 the pursui...
-
フランス語 portent haut les ...
-
No matter where you are,remem...
-
address / point out
-
英文について教えて下さい。
-
英文の和訳直しをお願いします。
-
中2の英語についてです。 How w...
-
「no context」の意味やニュア...
-
I'm sorry to have to inform y...
-
英語 和訳
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
何で英語って和訳すると人それ...
-
以下の英文を和訳して下さい。 ...
-
英語の Well noted dear って何...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
frame agreement 枠組み契約?
-
To be advised という言い回し...
-
英語
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
和訳お願いします
-
TOEICテストにある、Question ...
-
初心者です。英文の和訳と解説...
-
RAVE FACTORY
-
take stock of ~について
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
scar tissueの和訳
おすすめ情報