ローマ法王死去の際の4月8日の記事の一部です。以下の大意を教えていただけないでしょうか?

<Paying Last Respects>
The funeral Mass, which was closed to the public, followed one week of mourning. As many as 4 million faithful traveled to Rome to honor the pope in one of the largest religious gatherings in modern history.(以下略)

A 回答 (2件)

── <最後の敬意を表します>


 葬儀ミサ(非公開でしたに対して公衆)は1週間の悲しみに続きました。
最大400万支持者は、近代史で最も大きい宗教集会の1つのローマ法王
を尊敬するためにローマに旅行しました。 ── 《exite 翻訳》

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございます。でも、どうなんでしょう?この訳?

お礼日時:2005/04/17 15:30

密葬で行われたミサは、1週間の服喪期間の後に行われました。


約4百万人の教徒が、近代の歴史で最大の宗教的な集会で、ローマ法王に敬意を表するためにローマに向かいました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございます。なるほど。

お礼日時:2005/04/17 15:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ