プロが教えるわが家の防犯対策術!

至急です。
If it is hot weather,l can eat ice cream.
という文章は「もし暑い天気なら、私はアイスクリームを食べられます」の意味として正しくなっていますか?

A 回答 (3件)

it is hot weather という場合は、一般的に現在の状態を示します。


一方、「もし暑い天気なら・・」は、今はそんなに暑くない場合の表現。
であれば、if it were hot weather, i could eat ice cream. って仮定法となるんじゃないかと・・・
    • good
    • 0

>>If it is hot weather,l can eat ice cream.


>>もし暑い天気なら、私はアイスクリームを食べられます

私が思うには、天候が暑かろうが寒かろうが、中くらいであろうが、アイスクリームは常に食べることができます。だからこの文章は、非論理的だということになります。

本当に言いたいことは、
暑い天気は、アイスクリームを食べることに適している
ということではないでしょうか?それなら

Hot weather is good for ice cream.
とでも言えばいいと思います。

参考:
Hot weather is good for swimming.
https://www.google.co.jp/books/edition/180_Days_ …
上のリンク先のページの、上から4行目の文章。
    • good
    • 0

その日本語の「もし暑い天気なら、私はアイスクリームを食べられます」がどのような意味なのか, がはっきりしない.



特に「食べられる」がどのような意味なのか. 「暑いときにはアイスクリームを食べる能力が生まれる」とか「暑いときにはアイスクリームを食べていいよって言われている」とか, いろんな解釈ができる.

if を使うのは不自然な気もするけど.
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A