プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

We recognize trends from a big picture perspective.
We act promptly on signs of change.
We find opportunities to evolve.

上記のような企業スローガンがあります。

最後の文のto evolveは

to 不定詞の①か②のどちらかでしょうか?

①形容詞的用法で進化のための機会を見出す

②副詞的用法で進化するために機会を見出す

A 回答 (3件)

回答No.1に追記すると、回答No.2に分かりやすい例を出していただいたので、それをもとに…



I find time to walk. 時間を見つけて散歩する(欧米人でも日本人でも、頭の中はこうであるはずです)。
    • good
    • 0

日本語の①も②も言っていることは同じです。

英語上級者であれば十中八九①の訳をすると思いますが、かと言って②の「進化するために機会を見出す」の機会ってどんな機会?と問われたら「進化するための機会」のことだと答えそうです。

to不定詞の形容詞用法とか副詞的用法とかいうのは厳密な規則があるわけではなく、その文脈であればどちらの用法だと見なすのが合理的だろう、というぐらいのことです。ご質問文のようにどちらであっても意味さえ分かればそのようなことにはこだわる必要はありません。

より単純な文でもう少し説明します。
I find time to walk.
これも「散歩する時間を見つける」と「散歩するため時間を見つける」、どちらもありですが、同じことなのでどちらでもいいです。
    • good
    • 0

こういう質問には日本の学校英語の弊害が出ていますね。



欧米人でもモノゴトの流れに沿って(時系列的に)表現するんですよ。つまり、find opportunities をして、(その結果として)evolve するというわけ。
その順序を入れ替えて日本語では先に進化を言い、そのあとに機会を見出すというのは、思考の流れとしては不自然です。
これは文法的に英文を考えすぎる学校英語の弊害です。もっと自然な流れで理解すべきです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A