新しく質問する

ドイツ語の ”乾杯”

役に立った:8件
  • 質問者:kosan5
  • 投稿日時:2005/06/09 22:22
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

 FIFA ワールドカップ出場おめでとう.

 ところで,ニュース映像の中で,ドイツ料理店からの
映像があって,その中では,お客さんが,
” Zum Wohl ”といって乾杯するシーンを
映していました.

 自分は”PROSIT”が乾杯だと思っていたのですが,辞書を引くと
これ(幸せのために)も”乾杯”になるのだとか.

 この二つ(Zum WohlとPROSIT)はどう違うのでしょう.
 地域(西,東/ライン川,北海,ハンザ)によって違うのか,
あるいは状況によって違うのか.
 どうなんでしょう?

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:8件)
  • 参考になった:0件
  • 回答者:chako3chako
  • 回答日時:2005/06/13 00:38

ドイツ在住歴も長いドイツ語講師です。

PROSIT は
ビールに似合うというご回答がすでにあるとおり
豪快な感じなんです。
大きなビアジョッキをカツーンとぶつけあって
太ったドイツのおじさんやおばさんがガハガハと笑いなが

陽気に飲み合う感じ。
Prost! とも言います


しかし、灯りを少し落としたムーディな場所で
ステキな異性とのデートのような時には
おいしい白ワインでしんみりと恋を語りたいものですから
そうした場合には
Zum Wohl  なんです。
この場合は、チン!とグラスを鳴らしあった後、
かならず相手の目を見詰め合って
(恋人や異性でなくても)
にっこりと微笑むのがマナーです。

通報する

この回答へのお礼

 ご教示,感謝いたします.

  • 参考になった:1件
  • 回答者:Ta595
  • 回答日時:2005/06/10 15:18

#1です。おはようございます(現地時間)
お詳しい方に混じって恐縮ですが(^^;
現地の人に再確認したところ,

「ワインの事なんてまったく考えてなかった」

だそうです・・・。

以上,ビールの街よりお送りしました。
m(_ _)m

通報する

  • 参考になった:0件
  • 回答者:prusaku3
  • 回答日時:2005/06/10 04:46

わたしが聞いたのは、どちらも使うけれども、
Prositはくだけた表現
zum Wohlはちょっとかしこまった表現
だということです。

No.2さんの情報と考え合わせると面白いです。
ドイツ人でもワインを飲むときかしこまるのかと思うとなんか笑っちゃいます。^m^

通報する

この回答へのお礼

 ご教示,感謝いたします.

  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー10pt

  • 回答者:mujer
  • 回答日時:2005/06/10 01:28

地域差というより、私が聞いたのは、「ワインならzum Wohl、ビールならProst(Prosit)」というものでした。これは、結構様々な地域出身のドイツ人に聞きましたが、珍しくほぼ一致していました。感覚的なものなんでしょうね。ワインだとそんなにバカ騒ぎっぽくはならないでしょうから。日本でも、ビールと日本酒だと、微妙に「乾杯」が違う、そんな感じだと思います。

通報する

この回答へのお礼

ご教示,感謝いたします.

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー20pt

  • 回答者:Ta595
  • 回答日時:2005/06/10 00:27

こんにちは。ドイツ南部のサッカーが強い街に駐在中です。ただし,まだほとんど話せません(^^;

ここでは,”Prost!”(プロースト!)が一般的のようです。

隣の同僚に聞いたところ(英語でですが^^;),”Zum Wohl!”,”Prosit!”も使うけどここではあまり一般的ではないらしいですね。”Zum Wohl!”が標準で”Prost”が南部の表現らしいです。

余談ながら,ドイツの方言は主に北部・南部という感じみたいですが,ちゃんと勉強していないので詳細はよく分かりません。ごめんなさい。

W杯までに日本に連れ戻されないよう,がんばって仕事します(^^

通報する

この回答へのお礼

ご教示,感謝いたします.

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:8件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter