アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

韓国語と日本語の文法は、良く似ていると思いますが、以下のような表現は韓国語でも可能ですか?

<質問1>
以下の2つの日本語の表現は、韓国語でも同様に2つ区別して表現できますか?

(1)象は鼻が長い。
(2)象の鼻は長い。

<質問2>
以下の対話で、太郎は「ぼくは紅茶だ」と答えていますが。このような表現は韓国語でもおかしくないですか? 例えば、英語だと、"I am tea."となり「私=紅茶」で、おかしいことになりますが。

花子:あなたは、コーヒーそれとも、紅茶?
太郎:ぼくは紅茶だ。

A 回答 (3件)

<質問1 回答>


(1)象は鼻が長い。
象    は  鼻 が 長い
コッキリ ヌン コ ガ キルダ

(2)象の鼻は長い。
象    の  鼻 は  長い
コッキリ ウィ コ ヌン キルダ

<質問2 回答>
花子:あなたは、コーヒーそれとも、紅茶?
   
太郎:ぼく は  紅茶だ。
   ナ  ヌン ホンチャダ。
(特におかしい事はありません)

この回答への補足

うわー! 全く同じなんですね! すごいですね。ありがとうございました。

そうすると、もう一つお聞きしたいことが出てきました。もしよろしければ、教えてください。

「象は鼻が長い」の韓国語での文は、文法的にはどういう構造ですか? 例えば、「象は」と「鼻が」は共に「主語」ですか? それとも、どちらか一方だけ主語ですか、あるいは、この文には主語はないですか?

ちなみに、日本語では、上記の3通りの考え方があって、時々論争が起きます。

補足日時:2005/09/04 00:14
    • good
    • 0

#2です。



>「象は鼻が長い」の韓国語での文は、文法的にはどういう構造ですか? 例えば、「象は」と「鼻が」は共に「主語」ですか? それとも、どちらか一方だけ主語ですか、あるいは、この文には主語はないですか?

日本語の文法と韓国語の文法は殆ど同じです。
語学的に違いがあるのは風習に関する物くらいです。
言葉が
中国->朝鮮->日本 と渡ってきたという説もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/09/04 18:09

1区別可能。


ただ、’の’に当たる助詞はほとんどの場合省略される。
2可能??
’だ’にあたるものを付けずに体言止めにするれば、問題ないしだろうが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/09/04 18:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!