「春の雪」を英語にするとどういう文章になるのでしょうか?
(調べても出なかったので英訳されていないとは思いますが)
昨年くらいにあった映画では
Snowy love fallin'in spring
だったように思います
この感じだと、春の雪っていうより
春に落ちた清浄な愛(?)
みたいな感じでなんだかしっくりこないな~って思ったのです
春の雪=名残雪
かなって思ったのですが、名残雪っていう単語はないですよね
Snow of spring(であっているのでしょうか)
じゃ味気ないですよね
物語的なことも考えるとどんな訳がしっくりくるのでしょうか
申し訳ありませんが、前例のある訳などでもよいので教えていただけたら嬉しいです
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
#1さんがお書きになっているように、英訳本出版に当たって付けた「Spring Snow」という題名が私は一番好きです。
「はるのゆき」というリズム感に近いのが詩的だし、原題どおりにオーソドックスにキメて、解釈を読者に委ねたのもいいと思います。「Snow of Spring」でもいいですけど、わざわざ回りくどく「of」でまとめなくてもいいと思います。また、邦画化に伴って、「春の雪」という題名の下に「Snow of Spring」を添えるのだとしたら、「まんまやんけ」という突っ込みを入れたくなります。
かといって、「~snowy love fallin'in spring~」は理解に苦しみます。確かに、パンフレットにも、美しげなフォントでそう添えられていますが、なぜ格式高い人々を題材にした物語に「g」抜きの「fallin'」が来るのか全然分からんです。私も劇場でこの映画を見ましたが、まあ、そういうミーハーな映画だったんだと思いますよ。
ありがとうございます。分かりやすい説明でした。
やっぱり~snowy love fallin'in spring~は「うぅん?」
って感じですよね
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
春の雪とは春になって降る、雪の片が割と大きなものですよね。ぼたん雪になることがとても多いです。根雪になることはなく、ほとんどが簡単に融けるものです。
春雪(しゅんせつ)とも言いますが、三島由紀夫さんの「春の雪」というタイトルも恐らく上記の意味と捉えて間違いないかと思います。
映画のタイトルは、いつも内容をしっかりと踏まえて付けられますので、やはり、直訳という訳にはいかないですよね。映画のセリフでも、しょっちゅう「あれ?」と思える訳になっていたりもしますが、やはり内容や、制限字数や時間などを踏まえてのことなので、仕方がない場合もあります。
少し調べてみたのですが、Snowy love fallin'in spring はどちらかと言えば副題のような感じで付けられているかと思います。
"Yukio Mishima"の "Haru no Yuki in Japanese" すなわち "Spring Snow in English" が原作で、"Snowy love fallin'in spring" が映画化された際のタイトルというのが正しいようです。
参考になれば幸いです。
No.1
- 回答日時:
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
漫画:ドラゴンボールでの「ク...
-
このシステム名を英語で言うと?
-
英訳していただけませんか? 主...
-
「塗りつぶした矢印」の英訳
-
「偶数月は〇〇で、奇数月は××...
-
英訳してください
-
receiptとreceptionの使い分け
-
「AはBに匹敵するネガティブな...
-
子供が長時間テレビを見ること...
-
「AはBという値と同じだった」...
-
xxxという人はいません
-
Association of international ...
-
集計表英語で言うと
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
英訳
-
物取りと部品取りの意味と英訳...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「雨さえ降らなければいいのに...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
集計表英語で言うと
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
道路の名前・固有名詞「○○通り...
-
対象⇒object, subjectの違い
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
アストロボーイの語源について...
-
収録曲という単語の英訳を
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
上善水の如しの英語訳
-
30th anniversary =創立30年で...
-
10の3乗の訳
-
「有限会社○○○電設」を英訳して...
-
タッチレス水栓の英訳
おすすめ情報