プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

素朴な疑問です。
『ツインリンクもてぎ』、アルファベットでは、『TWIN RING MOTEGI』ですが、”RING”と書いて、”リンク”と読むのはなぜでしょうか?

くだらない質問ですみません。
何方か知っている方がいましたら教えて下さい。

A 回答 (2件)

それは、英語のRingではなくドイツ語のRingだからです。


ツインリンクもてぎのHPに、「ツインリンク」とは、英語の「Twin」とドイツ語の「Ring」をつなぎ合わせた造語です。と由来が書いてありますよ。

参考URL:http://www.mobilityland.co.jp/motegi/index.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

疑問が解決しました!
回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/31 10:43

もてぎに限らずヨーロッパには同じように読ませているサーキットが多数あります。



ザクセンリンク、ニュルブルリンク(ドイツ)
ハンガロリンク(ハンガリー)
A1リンク、ザルツブルクリンク(オーストリア)など

まったくの想像ですが、英語のRING(輪=クローズドコースを意味する?)をヨーロッパのどこかの国の言葉に読み替えると「リンク」という発音になるのではと私は勝手に思っています。

もてぎはそれを模してそう呼ばせているのではないでしょうか。

以上、想像を含みますのであくまでも参考程度に捉えてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
疑問解決しました!
くだらない質問に丁寧な回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/31 10:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!