私の友達みんな、というときall of my friendsとthe friends、どちらが正しいのでしょうか???

A 回答 (4件)

アメリカに38年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

the friendsには「私の」と言うフィーリングが入っていません。 よって、今回のご質問には使えない、と言う事になります。 My friendsという表現であればall ofの持つ「みんな」と言うフィーリングを直接には出してはいませんが、間接的には出ています。

他の表現として、every one of my friends, every friend of mineと言う表現をすることで、今回の「私の友達みんな」と言うフィーリングを出す事ができます。

子供たちが親に何かねだる時に、みんな持っている、持っていないのは俺だけ、と言う「説得方法」でこの三つの表現がよく使われるわけですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0

All of my friends


All my friends (ofは必ずしも必要ではなく、上の文章と多少同じです)
My friends (s ⇒ みんな・の多く)

My friends are going to see a movie (あながち友達みんなではなく、むしろ多分その多く)
All of my friends are going to see a movie (友達の誰も彼もが)
All my friends are going to see a movie (上と同じく)

それでは、上記は母語話者のわたくしの思考です。いかがでしょうか? (和文に不自然な点があるのなら、すみません)
    • good
    • 1

all of my friends は、私の友達みんなです。


the friends は、その友達たちです。
    • good
    • 1

all of my friendsですね。



相手があなたの友達のことを分かっているときは
the friends
で、「何人かの友だち」という意味です。話している
相手があなたの友だちがだれなのか知らないときには
my friends
とします。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ