アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

How can childeren acquiring a pidgin "expand" the pidgin so that it comes to have grammatical structures on a par with those of other human languages?

全体的に今一文意が取れなかったのですが、どなたか分かる方いらっしゃいますか?特にこのso thatを「~のために」と訳すと何だか
変な感じがしてどうにも腑に落ちないのです。

分かる方いらっしゃいましたら教えてください。

A 回答 (4件)

こんにちは!



おっしゃるように、so that は結構難しいですね。

How can childeren acquiring a pidgin "expand" the pidgin so that it comes to have grammatical structures on a par with those of other human languages?

原則的に、soは「こんなふうに」という意味です。どうなふうに?それを具体的にthat以下で提示する構文です。

in such a way that~というのは御存知ですか?それと同じです。

訳します。

ピジン英語を覚える(=ピジン英語で育つ)子供たちは、どのようにして、他の(純粋で正当な)言語の文法体系に匹敵するだけの文法体系を持つようになるまでに、そのピジン英語を「拡張」するのだろうか?

結果のように訳すともっと分かりやすくなります。

ピジン英語を覚える(=ピジン英語で育つ)子供たちは、どのようにして、そのピジン英語を「拡張」し、他の(純粋で正当な)言語の文法体系に匹敵するだけの文法体系を持つようになるのだろうか?

以上、御参考になれば嬉しく思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても丁寧に解説していただき、本当にありがとうございました。
「結果」で訳すとより分かりやすいですね。
また機会があれば、宜しくお願いします。

お礼日時:2007/04/22 20:08

ピジンを習得した子供たちは、どのようにしたら、そのピジンを拡張し、他の人間の言語の文法構造に匹敵する文法構造を持つようにすることができるだろう?



so thatは、「~のために」というより「~になるように○○する」、あるいは「○○して~になる」だと思います。
この場合は、「立派な文法構造を持つようにピジンを拡張する」または「ピジンを拡張して、立派な文法構造を持つようにする」出よいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みなさん仰っているように、「結果」で訳すと
良いみたいですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/22 20:09

so that=…するために


と訳しても、少しも変じゃないですよ。
    • good
    • 0

はじめまして。



このサイトでは質問の投げ出しは禁止されています。ヒントを差し上げますから、もう一度考えて解答例を提示して下さい。あとで添削して差し上げます。

so thatをはさむ主節の動詞canと従属節の動詞come to「~するようになる」がヒントになります。「~できる」so that「~するようになる」と並べてみると、so thatの働きがわかります。ここは「その結果」という結果の用法になり、前から訳し下げていきます。

これで訳にトライしてみて下さい。できたら補足質問いただければ添削致します。頑張って下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

初めてということもあり、ありがたくご注意頂戴
致します。ヒントもありがとうございました!

お礼日時:2007/04/22 20:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!