海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

She gave a triangular smile audiences loved.
という文のtriangular smileはどう訳せばいいのでしょうか?
ちなみに"she"はダンサーだそうです。

A 回答 (2件)

はじめまして。



triangular smileは、白い上歯を満面に見せて、やや顎を下に引き、上の歯と下唇との間にも空間をつくり、ちょうど逆正三角形に見えるような笑い方のことです。

訳すとしたら、
「彼女は大切な観客に、白い歯を満面にたたえた笑顔を見せた」
など、雰囲気が出ていると思います。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 有難うございました。形にすれば逆三角と思っていましたが、日本語にするとなると適切な日本語が浮かばなくて。
英語も日本語もまだまだですね。

お礼日時:2007/05/29 22:35

▽のような感じで、上の歯を見せ付けるように唇を思いっきり


開いた笑いですね。ハリウッドスマイルの一種です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ハリウッドスマイルですか。
舞台に出ているダンサーだからなんでしょうね。
勉強になりました。有難うございました。

お礼日時:2007/05/29 22:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報