アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

最近自サイトのURLが中国のサイトに貼られていました。
そこで一緒に書かれていた文章を翻訳サイトで翻訳してみたのですが、意味がさっぱりわからなくて…。
書かれていたのは

是不是在一個日本素材網
因為完全一樣 我想問問看

槓`` 別乃沃家撒野 

です。
どなたかわかる方いらっしゃいましたら教えてください。
お願いします。

A 回答 (4件)

rikuketsuさんと同じ意見です



「槓`` 別乃沃家撒野」だけを見ると、確かに文字化けと見えますが

漢字を中国語で読むと、「滾!別来我家撒野!」とかなり近い発音になります
    • good
    • 0

中国人です。


最初の二文はすでに答えが出ているようですね。
槓`` 別乃沃家撒野 
この文は文字化けしたものです。
    • good
    • 0

槓`` 別乃沃家撒野 


この文はまさか「滾!別来我家撒野!」でしょうか。
「出て行け!我が家で粗暴な振る舞いするな!」という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
私が見たときには
槓`` 別乃沃家撒野 としか書かれてなかったので、「滾!別来我家撒野!」いう文章ではなかったです。
ちなみに上の2行は訪問者さまが、下の1行はそのサイトの管理人さんが書いたみたいです。
出て行けというのは私に言われてることなのですかね…;

お礼日時:2007/06/25 16:40

こんな感じです。



日本の素材サイトでは?
全く同じなので。 ちょっと訊ねたいんだけど

もう一文は分かりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。
全く同じなので という文はなんとなく感じていたのですがやっぱりそうだったのですね…。

お礼日時:2007/06/25 16:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!