
「お盆には日本中の高速道路が込みます、お盆とは・・・・」を英訳したものですが、内容について添削を宜しくお願いします。
自分でも完璧とは思ってないのですが、具体的に何処の部分どのようにまずいのか自身がありません。宜しくお願いします。
All highways in Japan is tremendously jammed with cars around august 15.
When is ,what is called, “OBON” which is Japanese traditional ceremony to visit their ancestors' grave or commemorate of their ancestors with those who is in related with them , gathering to their home in country.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
>All highways in Japan is tremendously jammed with cars around august 15.
1. All 日本のすべてとは言い切れないでしょう。
2. be 動詞は、is ですか?次の文中も同様確認してください。
>When is ,what is called, “OBON” which is Japanese traditional ceremony to visit their ancestors' grave or commemorate of their ancestors with those >who is in related with them , gathering to their home in country.
1. 文の構成、when以下の副詞節 と主節が不明瞭で分かりません。それとも副詞節の部分だけ???
2. their ancestors'が2度も出てきますが、一度で十分なような文にすると良いでしょう。
3. what is called,冗長てきであえて要りません
4. with those who is in related with them これも3 同様です。そうに決まっていますし広義には親類以外の人も含まれます。単に、families ,folks, relatives 等で明確にして十分。
5. commemorate of their の of は???commemorate は他動詞。それとも名詞のつもり??
6. their home?? 多分their parents' home の意味でしょう。
最後に一番大切なことになりますが
7. 全体に関係代名詞が不要に不適切に使用しすぎです。4項のように一語で表現できるものありますヨ。
以上を考慮して簡潔にまた的確な用語を心がけるともっと良くなるでしょう。
zak33697さん、色々とご指摘、有難う御座います。
1.お盆は~をする日です。というのはどのように言えばよいのでしょうか。
Obon is a day that ~.でしょうか。
その前に一度 Obon が出てきている場合には関係代名詞で受けてやるほうが良いのでしょうか。
2.commemorate を他動詞として使う場合には、「commemorate of」は必要ないのでしょうか。
No.4
- 回答日時:
他所の方へのご質問ですが、ご参考までに。
(お盆は~をする日です。というのはどのように言えばよいのでしょうか)
Bon, on which rites are held to greet the souls of dead family members. It is generally observed August 13-15.
Bon is paticularly important as a time for the family to reunite.
shunnak1さん、有難う御座います。
簡潔な文書で内容的もよく理解できます。
作った文書を読むのはやさしい(?)ですが、自分で書くのはなかなかです。
今後とも宜しくお願いします。
No.3
- 回答日時:
正統派(爆)の類似例文です。
何処でも良いのでご自由にお持ち帰り下さい。 添削不得意に付きこれでご勘弁を。Obon is a Buddhist festival coming every year around the third week of August each year, we pay a visit to our grave at hometown to welcome returning souls of our ancestors. During this summer holiday period, all the highways are heavily jammed with cars of homecoming families.
mabomkさん、有難う御座います
まさに正統派の内容というのが理解出来ます。
私もこのような文章がすらすらと書けるようになりたいです。
それに比べるとなんと拙い!自分ながらいやになります。
今後とも宜しくお願いします。
No.1
- 回答日時:
お盆の意味はご先祖が戻って来る日ですよね。
仏教的な考えとキリスト教的考えがマッチするかどうかわかりませんが キリスト教の世界では魂が戻る日を All souls's day というと思います。11月1日 ハロウィンの翌日です。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
コモエスタ赤坂
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
接客のときの英語を教えてください
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
野球英語「退場!」
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
69の意味
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
米国の病院への紹介状の表書き
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報