プロが教えるわが家の防犯対策術!

という表現を英語でするとしたら、どういう感じでしょうか。

A 回答 (3件)

一般的にはNo.2さんのアプローチが自然だと思います。


Thank you so much for <doing xxx> for me,
あるいは 
I very much appreciate that you <did xxx> for me,
等、感謝を述べた後にbutでつなぐ形です。

たとえば「せっかく夕食を用意して頂いたのに(お断りして)ごめんなさいね」の場合、
Thank you so much for preparing dinner for me, but
I already had one (もう食べました)とか、
I'm not hungry right now (今お腹がすいてません)とか、
I don't have time to sit down and eat(ゆっくり座って食べてる時間がありません)など。

sorryというと自分に非があったり遺憾の意を表したりというニュアンスがあるので、こういった場合での「ごめんなさいね」にはあまりそぐわないように思います。ただ、例えば「せっかくお電話頂いたのに(留守で)ごめんなさいね」ということであれば、Sorry I missed your callという言い方はします。
    • good
    • 7

まず○○をしてくれたことに感謝する言葉、そしてお断りの言葉。


休暇で来るなら案内するよ、と言われたことに対し、もう予定を決めてしまったから……と断るなら↓のような文が使えると思います。

eg.
Thank you for your kind offer, but I have already decided my plan for this summer vacation.
    • good
    • 2

Though I did ○○ with much effort, I'm sorry.


ですよ。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A